Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Konferenční tlumočení znakového jazyka

Tlumočení znakového jazyka na konferencích

Jak funguje tlumočení znakového jazyka

Účinná komunikace má na konferencích zásadní význam a tlumočení znakového jazyka je nezbytné pro to, aby se neslyšící účastníci akce mohli plně zapojit.

Práce tlumočníků znakového jazyka spočívá v převodu mluveného projevu do znakového jazyka, například tlumočí z francouzštiny do francouzského znakového jazyka a naopak. Tlumočení lze rovněž poskytovat mezi dvěma znakovými jazyky.

Konferenční tlumočníci znakového jazyka obvykle pracují ve dvou- nebo vícečlenných týmech, a to v závislosti na délce a obsahové náročnosti tlumočené akce. Další tlumočníci znakového jazyka jsou často potřeba během přestávek či společenských aktivit, které v rámci konference probíhají.

Během konference stojí tlumočník znakového jazyka obvykle vedle řečníka, tzn. stojí před diváky, aby neslyšícím účastníkům poskytl neomezený pohled na řečníka, prezentaci a tlumočníka.

Řečník oslovuje publikum, zatímco tlumočník do znakového jazyka znakuje na scéně

Při práci v týmu se tlumočníci do znakového jazyka střídá každých 15 minut. Znakujícího tlumočníka podporuje druhý tlumočník, který například potvrzuje správnost tlumočení nebo ověřuje případné nedorozumění nebo opomenutí.

Konferenční tlumočníci do znakového jazyka mohou rovněž pracovat s více než jedním znakovým jazykem.

Tlumočníci znakového jazyka pracující mezi účastníky ve velké konferenční místnosti

Mezinárodní tlumočení znakového jazyka

Vzhledem k tomu, že mezinárodní akce a akce EU jsou stále přístupnější pro uživatele různých znakových jazyků, roste poptávka po mezinárodním tlumočení znakového jazyka. Mezinárodní tlumočníci disponují speciálními dovednostmi a odbornými znalostmi.

Další informací o mezinárodním tlumočení znakového jazyka uvádíme ve videomateriále „Mezinárodní konferenční tlumočení znakového jazyka: čím se liší?“. Záznam byl pořízen na konferenci ke 100. výročí začátku konferenční tlumočnické praxe, která se v roce 2019 konala v Ženevě.

Osvědčené postupy pro tlumočení znakového jazyka

Ujasněte si, kdo bude tvořit publikum

Před objednáním tlumočníků do znakového jazyka si u cílové skupiny tlumočnických služeb zjistěte, kterým znakovým jazykům rozumí a které upřednostňují. Budete si pak moci objednat tlumočníky, kteří splňují dané podmínky a disponují požadovanými dovednostmi.

Upozorňujeme, že kvůli logistickým omezením nabízejí orgány EU tlumočení do znakového jazyka pouze v Mezinárodním znakovém systému.

Příprava tlumočníků

Aby se zajistilo, že všichni budou moci konferenci sledovat a plně se jí účastnit, předejte tlumočníkům znakového jazyka program a materiály ke konferenci už předem. Stejně jako jiní tlumočníci potřebují i tlumočníci znakového jazyka čas na přípravu. Podklady, ať již v tištěné nebo elektronické podobě, je třeba zaslat co nejdříve, aby si tlumočník znakového jazyka mohl na přípravu vyhradit čas a s obsahem materiálů se v klidu seznámit před konferencí. Nezapomeňte, že číst a znakovat zároveň není možné.

Zajistěte technické náležitosti

Technické požadavky, např. co se týče optimálního umístění tlumočníka nebo webstreamingu tlumočení do znakového jazyka, jsou uvedeny v pokynech Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků (AIIC):

Sem jsme rovněž shromáždili informace o tlumočení znakového jazyka v komunitním a soudním kontextu.

Profesní sdružení

AIIC – Association Internationale des Interprètes de Conférence / Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků

AIIC je jedinou globální organizací konferenčních tlumočníků.

Evropské fórum tlumočníků znakového jazyka (EFSLI)

EFSLI je evropská členská organizace tlumočníků znakového jazyka. Členy jsou celostátní a regionální sdružení, jakož i jednotliví a přidružení členové.

Světové sdružení tlumočníků znakového jazyka (WASLI)

WASLI sdružuje tlumočníky znakového jazyka z mnoha částí světa. Jeho cílem je celosvětově rozvíjet tlumočnickou profesi a prosazovat její zájmy. O členství mohou zažádat jednotliví tlumočníci sami nebo se mohou přihlásit prostřednictvím sdružení ve své zemi.