Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

EMT-bloggen – seneste nyt om uddannelse i oversættelse

Tendenser inden for uddannelse i oversættelse, af specialister i netværket for den europæiske masteruddannelse i oversættelse (EMT-netværket) – indsigter i innovation, teknologi og beskæftigelsesegnethed efter endt uddannelse

Velkommen til EMT-bloggen

Map of the EMT universities

Her finder du en samling artikler skrevet af professorer, undervisere, studerende og kandidater fra EMT-programmerne, som er en del af netværket for den europæiske masteruddannelse i oversættelse (EMT-netværket), der forvaltes af Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse (DGT).

Den øger kendskabet og giver indblik i oversætterfaget, som det ser ud i dag og i morgen.

Du finder også gæstebidrag fra eksperter inden for sprogindustrien. Indlæggene skrives på et af de 24 officielle EU-sprog og ledsages af en oversættelse på engelsk.

Emnerne vedrører oversætterfaget, hvordan det formidles til de studerende, og hvordan det praktiseres i dag rundt omkring i Europa.

Hvert blogindlæg tilhører en specifik kategori:

EMT-netværkets aktiviteter: Møder, arrangementer og netværkssamarbejde

Erhvervserfaring/beskæftigelsesegnethed: Hvilken form for erhvervserfaring kan det være nyttigt at få i forbindelse med praktik? Hvad sker der med de studerende, når de har afsluttet deres studie?

Pædagogiske initiativer: De forskellige karriereveje, der i dag findes inden for oversætterfaget

Oversættelsesteknologi: Hvilke værktøjer fungerer bedst inden for sektoren for sprogtjenester og til uddannelse af studerende?

Oversættelseskompetencer: Hvilke kompetencer er der brug for på oversættelsesmarkedet? Hvordan undervises der i dem?

Oversættelsesspørgsmål: Diskussioner om oversættelsesstrategier, -valg, -kvalitet m.m.

EMT-blog – seneste artikler

A multilingual magazine

9 January 2026

A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège

By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège

Languages: English, French
EMT Category: Translation competences

A digital representation of the earth

3 December 2025

Enterprise-Grade Localization 101: A Pilot Training Project to Link Academia and Industry held at IULM University in Milan

By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan

Languages: English, Italian
EMT Category: Translation competences

A man and a woman in front of their computers doing audio description in a booth

25 June 2025

Making Opera Accessible for All: INTRAWI Delivers Live Audio Description for Eugene Onegin at the Tyrolean State Theatre

By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck

Languages: English, French, German
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Logos from IATE, the European Commission and the Aristotle University of Thessaloniki

28 May 2025

'Terminology Projects Module': A project of collaborative terminology between DGT and the Aristotle University of Thessaloniki

By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki

Languages: English, Greek
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Computer keyboard with a hand approaching it and the word cloud and the icon of a cloud

26 May 2025

Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data?

By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University

Languages: English, French, German
EMT Category: Translation technology

See alle artikler på EMT-bloggen