Διερμηνεία σε συνέδρια από και προς νοηματικές γλώσσες
Πώς λειτουργεί η διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα
Η αποτελεσματική επικοινωνία είναι απαραίτητη στα συνέδρια και η διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα διαδραματίζει καίριο ρόλο στη διασφάλιση της πλήρους συμμετοχής των κωφών παρευρισκομένων στην εκδήλωση.
Οι διερμηνείς νοηματικής παρεμβαίνουν μεταξύ μιας ομιλούμενης και μιας νοηματικής γλώσσας. Μεταφράζουν, για παράδειγμα, από την ομιλούμενη γαλλική προς τη γαλλική νοηματική γλώσσα και αντιστρόφως. Διερμηνεία μπορεί επίσης να παρέχεται μεταξύ δύο διαφορετικών νοηματικών γλωσσών.
Οι διερμηνείς συνεδρίων από και προς νοηματικές γλώσσες συνήθως εργάζονται σε γλωσσικές ομάδες των δύο ή περισσοτέρων ατόμων, ανάλογα με τη διάρκεια και την εντατικότητα του προγράμματος του συνεδρίου. Όταν απαιτείται διερμηνεία κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων ή του κοινωνικού μέρους του προγράμματος, χρειάζονται επιπλέον διερμηνείς νοηματικής.
Κατά τη διάρκεια του συνεδρίου ο διερμηνέας νοηματικής συνήθως στέκεται δίπλα στον ομιλητή, με πρόσωπο προς το ακροατήριο, ώστε οι κωφοί παρευρισκόμενοι να βλέπουν ανεμπόδιστα τον ομιλητή, την παρουσίαση και τον ίδιο τον διερμηνέα.
Κατά την ομαδική διερμηνεία οι διερμηνείς νοηματικής εναλλάσσονται κάθε περίπου 15 λεπτά. Ο διερμηνέας που μεταφράζει στη νοηματική υποστηρίζεται από έναν δεύτερο διερμηνέα, ο οποίος, για παράδειγμα, επιβεβαιώνει την ακρίβεια της απόδοσης ή ελέγχει την ύπαρξη τυχόν παρανοήσεων ή παραλείψεων.
Οι διερμηνείς συνεδρίων για νοηματικές γλώσσες μπορεί επίσης να καλύπτουν περισσότερες από μία νοηματικές γλώσσες.

Διερμηνεία στη διεθνή νοηματική γλώσσα
Καθώς οι εκδηλώσεις διεθνούς και ευρωπαϊκού επιπέδου καθίστανται πιο προσβάσιμες στους χρήστες διαφόρων νοηματικών γλωσσών, παρατηρείται αυξημένη ζήτηση για υπηρεσίες διερμηνείας στη διεθνή νοηματική γλώσσα. Οι διερμηνείς της διεθνούς νοηματικής γλώσσας διαθέτουν ειδικές δεξιότητες και εμπειρογνωμοσύνη.
Μάθετε περισσότερα για τη διερμηνεία στη διεθνή νοηματική γλώσσα παρακολουθώντας το βίντεο «International Sign Interpreting at conferences: how is it different?» (Διερμηνεία στη διεθνή νοηματική γλώσσα σε συνέδρια: σε τι διαφέρει;). Το βίντεο μαγνητοσκοπήθηκε στην εκδήλωση για τα 100 χρόνια διερμηνείας συνεδρίων, στη Γενεύη, το 2019.
Βέλτιστες πρακτικές για τη διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα
Γνωρίστε το ακροατήριό σας
Προτού κλείσετε διερμηνείς νοηματικής γλώσσας, ρωτήστε το ακροατήριο στο οποίο απευθύνεστε ποιες νοηματικές γλώσσες κατανοούν και προτιμούν. Αυτό θα σας βοηθήσει να κλείσετε διερμηνείς που ανταποκρίνονται σε αυτές τις απαιτήσεις και διαθέτουν τις κατάλληλες δεξιότητες.
Επισημαίνεται ότι, λόγω υλικοτεχνικών περιορισμών, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ προσφέρουν διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα μόνο στη διεθνή νοηματική γλώσσα.
Προετοιμάστε τους διερμηνείς
Για να διασφαλίσετε ότι όλοι μπορούν να παρακολουθήσουν και να συμμετάσχουν πλήρως στο συνέδριο, μοιραστείτε εκ των προτέρων το πρόγραμμα και τα σχετικά έγγραφα με τους διερμηνείς νοηματικής γλώσσας. Όπως και οι διερμηνείς ομιλούμενης γλώσσας, έτσι και οι διερμηνείς νοηματικής γλώσσας χρειάζονται χρόνο για να προετοιμαστούν. Παράσχετε έντυπο ή ψηφιακό υλικό το συντομότερο δυνατό, καθώς οι διερμηνείς δεν μπορούν να διαβάζουν και να κάνουν ταυτόχρονα διερμηνεία στη νοηματική.
Φροντίστε να είναι σωστές οι τεχνικές λεπτομέρειες
Για τεχνικές απαιτήσεις, όπως η βέλτιστη θέση των διερμηνέων ή η διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα μέσω διαδικτυακής μετάδοσης (webstreaming), συμβουλευτείτε τις κατευθυντήριες γραμμές της Διεθνούς Ένωσης Διερμηνέων Συνεδρίων (AIIC):
- «AIIC guidelines for positioning of sign language interpreters in conferences, including webstreaming» [Κατευθυντήριες γραμμές της AIIC για τη θέση των διερμηνέων νοηματικής γλώσσας στα συνέδρια, συμπεριλαμβανομένης της διαδικτυακής μετάδοσης (webstreaming)]
- «AIIC guidelines for spoken language interpreters working in mixed teams» (Κατευθυντήριες γραμμές της AIIC για τους διερμηνείς ομιλούμενης γλώσσας που εργάζονται σε μικτές ομάδες)
- Συχνές ερωτήσεις για τη διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα
Συγκεντρώσαμε επίσης πληροφορίες για τη «Signed language interpreting in public service and legal settings» (Διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα σε δημόσιες υπηρεσίες και σε νομικά περιβάλλοντα).
Επαγγελματικές ενώσεις
AIIC — Διεθνής Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων (Association Internationale des Interprètes de Conférence)
Η AIIC είναι η μόνη παγκόσμια ένωση διερμηνέων συνεδρίων.
Ευρωπαϊκό Φόρουμ Διερμηνέων Νοηματικής Γλώσσας (EFSLI)
Η EFSLI είναι μια ευρωπαϊκή οργάνωση διερμηνέων νοηματικής γλώσσας, που διοικείται από τα ίδια της τα μέλη. Στα μέλη περιλαμβάνονται εθνικές και περιφερειακές ενώσεις, καθώς και μεμονωμένα και συνδεδεμένα μέλη.
Παγκόσμια Ένωση Διερμηνέων Νοηματικής Γλώσσας (WASLI)
Στη WASLI συμμετέχουν διερμηνείς νοηματικής γλώσσας από πολλά διαφορετικά μέρη του κόσμου. Στόχος της είναι να προωθήσει παγκοσμίως το επάγγελμα του διερμηνέα νοηματικής γλώσσας. Οι μεμονωμένοι διερμηνείς μπορούν να γίνουν μέλη ή να εγγραφούν μέσω των εθνικών ενώσεων.