Τάσεις κατάρτισης στη μετάφραση, από ειδικούς στο δίκτυο «Ευρωπαϊκό Μεταπτυχιακό στη Μετάφραση» (ΕΜΜ) — πληροφορίες σχετικά με τις καινοτομίες, την τεχνολογία και την απασχολησιμότητα μετά την αποφοίτησή
Καλώς ήρθατε στο ιστολόγιο ΕΜΜ
Εδώ θα βρείτε συλλογή άρθρων που γράφτηκαν από καθηγητές, εκπαιδευτές, φοιτητές και αποφοίτους που συμμετέχουν σε ευρωπαϊκά μεταπτυχιακά προγράμμα
τα στη μετάφραση (ΕΜΜ) που αποτελούν μέρος του δικτύου EMΜ, το οποίο διαχειρίζεται η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης (ΓΔΜ) της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Το ιστολόγιο δίνει τη δυνατότητα ανταλλαγής γνώσεων, εμπειριών και καινοτομιών
Συμβάλλει στην ευαισθητοποίηση και στην ενημέρωση σχετικά με το επάγγελμα της μετάφρασης σήμερα και το επάγγελμα αυτό στο μέλλον.
Θα βρείτε επίσης συμβολές προσκεκλημένων από ειδικούς της γλωσσικής βιομηχανίας. Οι αναρτήσεις του ιστολογίου είναι γραμμένες σε μία από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ, μαζί με την αγγλική μετάφρασή τους.
Τα θέματα που συζητούνται σχετίζονται με το επάγγελμα της μετάφρασης, όπως διδάσκεται και ασκείται σήμερα σε όλη την Ευρώπη.
Κάθε ανάρτηση του ιστολογίου ανήκει σε μια συγκεκριμένη κατηγορία:
Δραστηριότητες του δικτύου ΕΜΜ: συναντήσεις, εκδηλώσεις και δικτυακές συνεργασίες.
Επαγγελματική εμπειρία/απασχολησιμότητα: τι είδους επαγγελματική εμπειρία είναι διαθέσιμη και πολύτιμη για τους εκπαιδευόμενους; Τι γίνεται με τους φοιτητές μόλις αποφοιτήσουν;
Παιδαγωγικές πρωτοβουλίες: οι διαφορετικές σταδιοδρομίες του σημερινού επαγγέλματος της μετάφρασης.
Τεχνολογία μετάφρασης: ποια εργαλεία είναι τα καλύτερα για εργασία στον τομέα των γλωσσικών υπηρεσιών και για την κατάρτιση των φοιτητών;
Μεταφραστικές ικανότητες: ποιες ικανότητες απαιτούνται στην αγορά μετάφρασης; Πώς διδάσκονται;
Θέματα μετάφρασης: συζήτηση σχετικά με τις στρατηγικές μετάφρασης, τις επιλογές, την ποιότητα...
Πλέον πρόσφατα άρθρα του ιστολογίου ΕΜΜ
![]() |
9 January 2026 A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège Languages: English, French |
![]() |
3 December 2025 By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan Languages: English, Italian |
![]() |
25 June 2025 By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck Languages: English, French, German |
![]() |
28 May 2025 By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki Languages: English, Greek |
![]() |
26 May 2025 Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data? By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University Languages: English, French, German |




