Tendencias de la formación en traducción, de la mano de especialistas de la red del Máster Europeo en Traducción (EMT): información sobre las innovaciones, la tecnología y las posibilidades de empleo una vez finalizados los estudios.
Te damos la bienvenida al blog del EMT
Aquí encontrarás una colección de artículos redactados por profesores, formadores, estudiantes y graduados de los programas del Máster Europeo en Traducción (EMT) que forman parte de la red EMT, gestionada por la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea.
Este blog te permite compartir puntos de vista, experiencias e innovaciones.
Además, ofrece información sobre la profesión de traductor actual y del futuro, y promueve la sensibilización en torno a ella.
En él encontrarás también contribuciones de expertos de la industria del lenguaje. Los artículos están redactados en una de las veinticuatro lenguas oficiales de la UE, junto con una traducción al inglés.
Los temas tratados están relacionados con la profesión de traductor tal como se enseña y practica hoy en día en toda Europa.
Cada publicación del blog pertenece a una categoría específica:
Actividades de la red EMT: reuniones, eventos y colaboraciones entre miembros.
Experiencia profesional / empleabilidad: ¿qué tipos de experiencia profesional están disponibles y son importantes para los estudiantes? ¿Qué ocurre con los estudiantes una vez que se han titulado?
Iniciativas pedagógicas: ¿cuáles son las diferentes trayectorias profesionales existentes en el panorama actual de la traducción?
Tecnologías de traducción: ¿qué herramientas funcionan mejor en el sector de los servicios lingüísticos y para la formación de los estudiantes?
Competencias de traducción: ¿qué competencias son necesarias en el mercado de la traducción? ¿Cómo se enseñan?
Problemas de traducción: debates sobre estrategias y opciones de traducción, calidad de las traducciones, etc.
Últimos artículos del blog EMT
![]() |
9 January 2026 A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège Languages: English, French |
![]() |
3 December 2025 By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan Languages: English, Italian |
![]() |
25 June 2025 By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck Languages: English, French, German |
![]() |
28 May 2025 By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki Languages: English, Greek |
![]() |
26 May 2025 Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data? By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University Languages: English, French, German |




