Interprétation de conférence à partir de et vers les langues des signes
Comment fonctionne l’interprétation en langue des signes
Une communication efficace est essentielle lors des conférences, et l’interprétation en langue des signes joue un rôle majeur pour permettre aux participants malentendants de participer pleinement à l’événement.
Les interprètes en langue des signes travaillent entre une langue vocale et une langue signée, par exemple du français vers la langue des signes en français, et inversement. L’interprétation peut également être assurée entre deux langues des signes différentes.
Les interprètes de conférence en langue des signes travaillent généralement en équipe de deux personnes ou plus, en fonction de la durée et de l’intensité du programme de la conférence. Des interprètes supplémentaires complètent l’équipe lorsqu’une interprétation est requise pendant les pauses ou les activités sociales prévues dans le programme.
Pendant la conférence, l’interprète en langue des signes se tient généralement à côté de l’orateur, face au public, pour permettre aux participants malentendants de bien voir l’orateur, la présentation et l’interprète.
Lorsqu’ils travaillent en équipe, les interprètes en langue des signes se relaient toutes les 15 minutes. L’interprète est soutenu par un second interprète, qui peut confirmer l’exactitude d’une interprétation ou vérifier les éventuels malentendus ou omissions.
Les interprètes de conférence en langue des signes peuvent également travailler avec plusieurs langues des signes.

Interprétation en langue des signes internationale
Les événements internationaux et européens deviennent de plus en plus accessibles aux utilisateurs de différentes langues des signes, de sorte que la demande de services d’interprétation en langue des signes internationale est en augmentation. Les interprètes en langue des signes internationale possèdent un ensemble spécifique de compétences et d’expertise.
Pour en savoir plus sur l’interprétation en langue des signes internationale, regardez la vidéo intitulée «International Sign Interpreting at Conference: how is it different?». Cette vidéo a été enregistrée lors de l’événement «100 years of Conference Interpreting» à Genève en 2019.
Bonnes pratiques en matière d’interprétation en langue des signes
Connaître son public
Avant de réserver des interprètes en langue des signes, vérifiez auprès de votre public cible les langues des signes qu’il comprend et préfère. Vous pourrez ainsi faire appel à des interprètes qui répondent à ces exigences et possèdent les compétences adéquates.
Il convient de noter qu’en raison de contraintes logistiques, les institutions de l’UE proposent uniquement l’interprétation en langue des signes internationale.
Préparer les interprètes
Pour que chacun puisse suivre la conférence et y participer pleinement, fournissez à l’avance le programme et les documents aux interprètes en langue des signes. Tout comme les interprètes en langue vocale, les interprètes en langue des signes ont besoin de temps pour se préparer. La documentation, imprimée ou sous forme numérique, doit être fournie dès que possible, car les interprètes ne peuvent pas lire et signer en même temps.
Régler les détails techniques
Pour les exigences techniques, telles que le placement optimal des interprètes ou la retransmission en ligne de l’interprétation en langue des signes, consultez les lignes directrices de l’Association internationale des interprètes de conférence (AIIC):
- Lignes directrices de l’AIIC pour le placement des interprètes en langue des signes dans les conférences, y compris pour la diffusion en ligne
- Lignes directrices de l’AIIC pour les interprètes en langues vocales travaillant en équipes mixtes
- Interprétation en langue des signes – FAQ
Voir aussi les informations sur l’interprétation en langue des signes dans la fonction publique et dans des contextes juridiques.
Associations professionnelles
AIIC – Association internationale des interprètes de conférence
L’AIIC est la seule association mondiale d’interprètes de conférence.
Forum européen des interprètes en langue des signes (EFSLI)
L’EFSLI est une organisation européenne d’interprètes en langue des signes. Les membres sont aussi bien des associations nationales et régionales que des membres individuels et associés.
Association mondiale des interprètes en langue des signes (WASLI)
L’association WASLI réunit des interprètes en langue des signes de nombreuses régions du monde. Son objectif est de faire progresser la profession d’interprète en langue des signes partout dans le monde. Ses membres peuvent adhérer à titre individuel ou par l’intermédiaire d’associations nationales.