Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Blag EMT – an nuacht is déanaí maidir le hoiliúint aistriúcháin

Treochtaí oiliúna aistriúcháin, ag speisialtóirí i líonra na Máistreachta Eorpaí san Aistriúchán (EMT) – léargais ar nuálaíochtaí, ar theicneolaíocht agus ar infhostaitheacht tar éis céim a bhaint amach

Fáilte chuig Blag EMT

Anseo tiocfaidh tú ar bhailiúchán alt le hollúna, oiliúnóirí, mic léinn agus céimithe ó chláir Mháistreachta Eorpaí san Aistriúchán (EMT) atá mar chuid de líonra EMT agus atá á bhainistiú ag Ard-Stiúrthóireacht Aistriúcháin an Choimisiúin Eorpaigh (DGT).Map of the EMT universities

Leis an mblag is féidir léargais, taithí agus nuálaíochtaí a chomhroinnt

Déanann sé feasacht a mhúscailt agus léargas a thabhairt ar ghairm aistriúcháin an lae inniu agus ar ghairm aistriúcháin na todhchaí.

Gheobhaidh tú ábhar ann freisin ó shaineolaithe ar thionscal na dteangacha. Cuirtear na postálacha ar fáil i gceann de 24 theanga oifigiúla an Aontais, mar aon le haistriúchán i mBéarla.

Baineann na hábhair a phléitear le gairm an aistriúcháin mar a mhúintear agus a chleachtar í sa lá atá inniu ann ar fud na hEorpa.

Baineann gach blagphostáil le catagóir ar leith:

Gníomhaíochtaí líonra EMT: cruinnithe, imeachtaí agus comhoibriú líonra.

Taithí ghairmiúil/infhostaitheacht: cén cineál/cé na cineálacha taithí gairmiúla atá ar fáil agus atá fiúntach d’oiliúnaithe? Cad a tharlaíonn do dhaltaí i ndiaidh dóibh céim a bhaint amach?

Tionscnaimh oideolaíocha: na conairí gairme éagsúla atá i ngairm an aistriúcháin sa lá atá inniu ann.

Teicneolaíocht an aistriúcháin: cad iad na huirlisí is fearr a oibríonn in earnáil na seirbhísí teanga agus chun oiliúint a chur ar mhic léinn?

Inniúlachtaí aistriúcháin: cad iad na hinniúlachtaí atá ag teastáil do mhargadh an aistriúcháin? Conas a mhúintear iad?

Saincheisteanna aistriúcháin: plé ar straitéisí aistriúcháin, roghanna, cáilíocht...

Ailt is déanaí de bhlag EMT

Cédric explains subtitling for the deaf and hard-of-hearing to five children seated in a cinema

7 April 2026

When Burgundy welcomes accessibility

By Tara Waternaux, Mathilde Ribon and Cédric Deplanque, Master 1 TA2M (Multimedia Translation and Accessibility), Université Bourgogne Europe

Languages: English, French
EMT Category: Translation competences

A multilingual magazine

9 January 2026

A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège

By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège

Languages: Dutch, English, French
EMT Category: Translation competences

A digital representation of the earth

3 December 2025

Enterprise-Grade Localization 101: A Pilot Training Project to Link Academia and Industry held at IULM University in Milan

By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan

Languages: English, Italian
EMT Category: Translation competences

A man and a woman in front of their computers doing audio description in a booth

25 June 2025

Making Opera Accessible for All: INTRAWI Delivers Live Audio Description for Eugene Onegin at the Tyrolean State Theatre

By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck

Languages: Dutch, English, French, German
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Logos from IATE, the European Commission and the Aristotle University of Thessaloniki

28 May 2025

'Terminology Projects Module': A project of collaborative terminology between DGT and the Aristotle University of Thessaloniki

By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki

Languages: English, Greek
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Féach gach alt de bhlag EMT