Audiovizuālā tulkošana ir audiovizuālo mediju satura tulkošana no vienas valodas vai formāta citā, izmantojot dažādus tulkošanas paņēmienus. Šādu materiālu tulkošana ietver darbu ar skaņu un attēliem.
Pastāv dažādas audiovizuālās tulkošanas metodes, kas tiek izmantotas tulkojuma nodrošināšanai vai nu tiešraidē, vai bezsaistē. Tās ir šādas:
-
(starpvalodu) subtitrēšana,
-
dublēšana,
-
aizkadra balss,
-
stāstījums,
-
mutiskā tulkošana plašsaziņas līdzekļos,
-
slēptie titri (CC) un subtitrēšana nedzirdīgiem vai vājdzirdīgiem cilvēkiem (SHD),
-
tulkošana zīmju valodā (surdotulkošana),
-
audio subtitrēšana neredzīgu vai vājredzīgu personu vajadzībām,
-
audio apraksts neredzīgu vai vājredzīgu personu vajadzībām.