Ix-xejriet fil-qasam tat-taħriġ fit-traduzzjoni, minn speċjalisti fin-network tal-Master Ewropew fit-Traduzzjoni (EMT) — tagħrif dwar l-innovazzjonijiet, it-teknoloġija, u l-possibbiltajiet li wieħed isib impjieg wara li jiggradwa.
Merħba fil-Blog tal-EMT
Hawnhekk issib ġabra ta’ artikli miktubin minn professuri, ħarrieġa, studenti, u gradwati mill-programmi tal-Master Ewropew fit-Traduzzjoni (EMT) li jiffurmaw parti min-network tal-EMT, immexxi mid-Direttorat Ġenerali għat-Traduzzjoni (DĠT) tal-Kummissjoni Ewropea.
Il-blog jippermetti l-qsim ta’ fehmiet, esperjenzi, u innovazzjonijiet.
Joffri tagħrif dwar il-professjoni tat-traduzzjoni, tal-lum u tal-futur, u jissensibilizza lin-nies dwarha.
Fih issib ukoll kontribuzzjonijiet ta’ esperti fl-industrija tal-lingwi. L-artikli jkunu b’waħda mill-24 lingwa uffiċjali tal-UE, bi traduzzjoni bl-Ingliż.
Is-suġġetti diskussi jikkonċernaw il-professjoni tat-traduzzjoni kif mgħallma u pprattikata llum il-ġurnata madwar l-Ewropa kollha.
Kull artiklu tal-blog jappartjeni għal kategorija speċifika:
L-attivitajiet tan-network tal-EMT: laqgħat, avvenimenti, u kollaborazzjonijiet bejn il-membri tan-network.
L-esperjenza professjonali/l-impjegabbiltà: it-trainees x’esperjenza professjonali jistgħu jiksbu li sservihom ta’ ġid? X’jiġri mill-istudenti ladarba jkunu ggradwaw?
L-inizjattivi pedagoġiċi: il-perkorsi differenti tal-karriera li jeżistu fil-professjoni tat-traduzzjoni tal-lum.
It-teknoloġija tat-traduzzjoni: liema għodod jaħdmu l-aħjar fis-settur tas-servizzi lingwistiċi u għat-taħriġ tal-istudenti?
Il-kompetenzi tat-traduzzjoni: x’kompetenzi huma meħtieġa għas-suq tat-traduzzjoni? Kif jiġu mgħallmin?
Il-problemi fil-qasam tat-traduzzjoni: diskussjoni dwar l-istrateġiji tat-traduzzjoni, l-għażliet, il-kwalità…
Ara l-artikli kollha tal-blog tal-EMT
![]() |
9 January 2026 A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège Languages: English, French |
![]() |
3 December 2025 By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan Languages: English, Italian |
![]() |
25 June 2025 By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck Languages: English, French, German |
![]() |
28 May 2025 By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki Languages: English, Greek |
![]() |
26 May 2025 Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data? By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University Languages: English, French, German |





