Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Il-Blog tal-EMT — l-aħħar aħbarijiet dwar it-taħriġ fit-traduzzjoni

Ix-xejriet fil-qasam tat-taħriġ fit-traduzzjoni, minn speċjalisti fin-network tal-Master Ewropew fit-Traduzzjoni (EMT) — tagħrif dwar l-innovazzjonijiet, it-teknoloġija, u l-possibbiltajiet li wieħed isib impjieg wara li jiggradwa.

Merħba fil-Blog tal-EMT

Map of the EMT universities

Hawnhekk issib ġabra ta’ artikli miktubin minn professuri, ħarrieġa, studenti, u gradwati mill-programmi tal-Master Ewropew fit-Traduzzjoni (EMT) li jiffurmaw parti min-network tal-EMT, immexxi mid-Direttorat Ġenerali għat-Traduzzjoni (DĠT) tal-Kummissjoni Ewropea.

Il-blog jippermetti l-qsim ta’ fehmiet, esperjenzi, u innovazzjonijiet.

Joffri tagħrif dwar il-professjoni tat-traduzzjoni, tal-lum u tal-futur, u jissensibilizza lin-nies dwarha.

Fih issib ukoll kontribuzzjonijiet ta’ esperti fl-industrija tal-lingwi. L-artikli jkunu b’waħda mill-24 lingwa uffiċjali tal-UE, bi traduzzjoni bl-Ingliż.

Is-suġġetti diskussi jikkonċernaw il-professjoni tat-traduzzjoni kif mgħallma u pprattikata llum il-ġurnata madwar l-Ewropa kollha.

Kull artiklu tal-blog jappartjeni għal kategorija speċifika:

L-attivitajiet tan-network tal-EMT: laqgħat, avvenimenti, u kollaborazzjonijiet bejn il-membri tan-network.

L-esperjenza professjonali/l-impjegabbiltà: it-trainees x’esperjenza professjonali jistgħu jiksbu li sservihom ta’ ġid? X’jiġri mill-istudenti ladarba jkunu ggradwaw?

L-inizjattivi pedagoġiċi: il-perkorsi differenti tal-karriera li jeżistu fil-professjoni tat-traduzzjoni tal-lum.

It-teknoloġija tat-traduzzjoni: liema għodod jaħdmu l-aħjar fis-settur tas-servizzi lingwistiċi u għat-taħriġ tal-istudenti?

Il-kompetenzi tat-traduzzjoni: x’kompetenzi huma meħtieġa għas-suq tat-traduzzjoni? Kif jiġu mgħallmin?

Il-problemi fil-qasam tat-traduzzjoni: diskussjoni dwar l-istrateġiji tat-traduzzjoni, l-għażliet, il-kwalità…

Ara l-artikli kollha tal-blog tal-EMT

A multilingual magazine

9 January 2026

A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège

By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège

Languages: English, French
EMT Category: Translation competences

A digital representation of the earth

3 December 2025

Enterprise-Grade Localization 101: A Pilot Training Project to Link Academia and Industry held at IULM University in Milan

By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan

Languages: English, Italian
EMT Category: Translation competences

A man and a woman in front of their computers doing audio description in a booth

25 June 2025

Making Opera Accessible for All: INTRAWI Delivers Live Audio Description for Eugene Onegin at the Tyrolean State Theatre

By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck

Languages: English, French, German
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Logos from IATE, the European Commission and the Aristotle University of Thessaloniki

28 May 2025

'Terminology Projects Module': A project of collaborative terminology between DGT and the Aristotle University of Thessaloniki

By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki

Languages: English, Greek
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Computer keyboard with a hand approaching it and the word cloud and the icon of a cloud

26 May 2025

Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data?

By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University

Languages: English, French, German
EMT Category: Translation technology

Ara l-artikli kollha tal-blog tal-EMT