Specjalistyczne wsparcie w różnych dziedzinach tłumaczeń
Tłumacze ustni z DG ds. Tłumaczeń Ustnych na co dzień zajmują się różnymi trudnymi zagadnieniami. Oznacza to, że muszą rozumieć bardzo szczegółowe pojęcia i równocześnie potrafić je wyrazić w swoim języku, używając prawidłowych terminów.
Dlatego potrzebują specjalnego przygotowania, dzięki któremu nie tylko znają ogólny kontekst, ale i specyfikę konkretnego tematu. Takie tematy mogą być jedynie elementem znacznie szerszego obszaru polityki, który jest omawiany w różnych instytucjach.
DG ds. Tłumaczeń Ustnych organizuje kursy tematyczne, które dotyczą tych konkretnych tematów oraz dziedzin priorytetowych i są przygotowane pod kątem potrzeb tłumacza.

Szkolenia ogólne w dziedzinie prawa, ekonomii i finansów dają gruntowne podstawy wiedzy w tych obszarach. Oprócz tego organizowane są kursy i szkolenia dotyczące aktualnych zagadnień związanych z priorytetami UE, takimi jak Agenda przywódców, priorytety instytucjonalne lub program prac Komisji.
Niektóre kursy są planowane z wyprzedzeniem. Często jednak kursy i prezentacje są organizowane w ciągu roku, aby zaspokoić potrzeby pojawiające się na bieżąco, w miarę jak różne inicjatywy nabierają wagi i wymagają merytorycznego przygotowania.
Poniżej przedstawiamy dwa główne rodzaje oferowanych kursów.
Kursy tematyczne prowadzone przez ekspertów zewnętrznych
Kursy obejmujące ogólne wprowadzenie do prawa, gospodarki i finansów dają gruntowne podstawy wiedzy i są niezbędne dla większości tłumaczy ustnych, którzy nie posiadają wykształcenia kierunkowego w tych dziedzinach.
Bardziej specjalistyczne kursy tematyczne są starannie opracowywane, aby zaspokoić konkretne potrzeby tłumaczy ustnych. Dotyczy to na przykład specjalistycznych kursów na temat opodatkowania, polityki pieniężnej, unii energetycznej i prawa ochrony środowiska, opracowanych w oparciu o priorytety trzech prezydencji UE.
Rozpowszechnianie wiedzy lub prezentacje tematyczne
Eksperci Komisji i Rady oraz pracownicy stałych przedstawicielstw (misji dyplomatycznych w krajach UE) dzielą się z DG ds. Tłumaczeń Ustnych wiedzą na temat konkretnych tematów lub spraw. Wewnętrzni tłumacze specjalizujący się w konkretnej dziedzinie mogą również dzielić się swoją wiedzą fachową ze współpracownikami.
Takie prezentacje tematyczne dotyczą często konkretnych priorytetów Komisji i Rady oraz konkretnych wniosków ustawodawczych. Najczęściej są prowadzone w języku angielskim, francuskim, niemieckim lub w języku ojczystym eksperta. Prezentacje dla tłumaczy ustnych są dla nich również doskonałą okazją, by nawiązać bliższą współpracę z użytkownikami usług tłumaczenia ustnego.