Tendências de formação em tradução, por especialistas da rede do Mestrado Europeu em Tradução (EMT) — perspetivas sobre inovações, tecnologia e empregabilidade após a obtenção do diploma
Damos-lhe as boas-vindas ao blogue do EMT
Aqui encontrará uma seleção de artigos escritos por professores, formadores, estudantes e diplomados de programas do Mestrado Europeu em Tradução (EMT) que integram a rede EMT, gerida pela Direção-Geral da Tradução (DGT) da Comissão Europeia.
O blogue permite a partilha de perspetivas, experiências e inovações.
Além disso, aumenta a sensibilização e apresenta perspetivas sobre assuntos relativos ao presente e ao futuro da profissão de tradução.
Encontrará também opiniões de peritos convidados da indústria das línguas. Os artigos são escritos numa das 24 línguas oficiais da UE e acompanhados por uma tradução para inglês.
Os temas debatidos dizem respeito à profissão de tradução, tal como é ensinada e exercida atualmente em toda a Europa.
Todos os artigos do blogue pertencem a uma categoria específica:
Atividades da rede EMT: reuniões, eventos e colaborações da rede.
Experiência profissional/empregabilidade: que tipos de experiências profissionais estão disponíveis e são valiosas para tradutores em fase de formação? Que futuro espera os estudantes depois de obterem o diploma?
Iniciativas pedagógicas: os diferentes percursos profissionais que existem atualmente na profissão de tradução.
Tecnologia de tradução: que ferramentas funcionam melhor no setor dos serviços linguísticos e para a formação dos estudantes?
Competências de tradução: que competências são exigidas pelo mercado da tradução? Como é que são ensinadas?
Problemas de tradução: debate sobre estratégias, opções, qualidade da tradução, etc.
Artigos mais recentes do blog EMT
![]() |
9 January 2026 A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège Languages: English, French |
![]() |
3 December 2025 By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan Languages: English, Italian |
![]() |
25 June 2025 By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck Languages: English, French, German |
![]() |
28 May 2025 By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki Languages: English, Greek |
![]() |
26 May 2025 Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data? By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University Languages: English, French, German |




