Traducerea audiovizuală implică traducerea conținutului media audiovizual dintr-o limbă în alta sau dintr-un format în altul prin diferite practici de traducere. Traducerea acestui tip de material implică lucrul cu sunet și imagini.
Există diferite tipuri de practici de traducere audiovizuală, furnizate fie în direct, fie offline:
-
subtitrarea (interlingvă)
-
dublarea
-
voice-over
-
narațiunea
-
interpretarea media
-
subtitrarea complexă închisă (CC) și subtitrarea pentru persoanele surde sau cu deficiențe de auz (SDH)
-
interpretarea în limbajul prin semne
-
subtitrarea audio pentru persoanele nevăzătoare sau cu deficiențe de vedere
-
descrierea audio pentru persoanele nevăzătoare sau cu deficiențe de vedere.