Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Blog-ul EMT – ultimele noutăți privind formarea în domeniul traducerii

Tendințe în formarea în domeniul traducerii. Postări scrise de specialiști din rețeaua Masteratului European în Traduceri (EMT) – evoluții cu privire la inovații, tehnologie și capacitatea de inserție profesională după absolvire

Bine ați venit pe blog-ul EMT

Aici puteți găsi o colecție de articole scrise de profesori, formatori, studenți și absolvenți ai programelor de Masterat European în Traduceri (EMT) care fac parte din rețeaua EMT, gestionată de Direcția Generală Traduceri (DGT) a Comisiei Europene.Map of the EMT universities

Blogul facilitează schimbul de informații, de experiență și de inovații

Acesta face mai bine cunoscută profesia de traducător de astăzi și o prefigurează pe cea de mâine.

Conține și contribuții din partea unor experți din industria lingvistică. Postările sunt scrise în una dintre cele 24 de limbi oficiale ale UE, însoțite de o traducere în limba engleză.

Subiectele abordate se referă la profesia de traducător așa cum este ea predată și practicată în prezent în întreaga Europă.

Fiecare postare de pe blog aparține unei categorii:

Activitățile rețelei EMT: reuniuni, evenimente și colaborări.

Experiența profesională/ capacitatea de inserție profesională: ce tip de experiență profesională este  disponibil și util pentru stagiari? Ce se întâmplă cu studenții după absolvire?

Inițiative pedagogice: diferitele parcursuri profesionale care există în cadrul profesiei de traducător în momentul actual.

Tehnologia utilizată în traduceri: ce instrumente funcționează cel mai bine în sectorul serviciilor lingvistice și în procesul de formare a studenților?

Competențe de traducător: ce exigențe profesionale sunt cerute pe piața traducerilor? Cum sunt predate acestea?

Provocări în activitatea de traducere: dezbatere privind strategiile de traducere, opțiunile existente, calitatea acestora...

Cele mai recente articole de pe blogul EMT

A multilingual magazine

9 January 2026

A multilingual magazine produced entirely by translation students at the University of Liège

By Patricia Janssens , Valérie Maris and Mathilde Mergeai, Translation and Interpreting program in the Department of Modern Languages at the University of Liège

Languages: English, French
EMT Category: Translation competences

A digital representation of the earth

3 December 2025

Enterprise-Grade Localization 101: A Pilot Training Project to Link Academia and Industry held at IULM University in Milan

By Francesco Laurenti, Director of the International Center for Research on Collaborative Translation (IULM University), and Federica Villareale, Doctoral researcher at IULM University, Milan

Languages: English, Italian
EMT Category: Translation competences

A man and a woman in front of their computers doing audio description in a booth

25 June 2025

Making Opera Accessible for All: INTRAWI Delivers Live Audio Description for Eugene Onegin at the Tyrolean State Theatre

By Marco Agnetta, Department of Translation Studies at the University of Innsbruck

Languages: English, French, German
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Logos from IATE, the European Commission and the Aristotle University of Thessaloniki

28 May 2025

'Terminology Projects Module': A project of collaborative terminology between DGT and the Aristotle University of Thessaloniki

By Georgette Fragaki and Eleni Paximadaki, Master students at the Aristotle University of Thessaloniki

Languages: English, Greek
EMT Category: Pedagogical initiatives, Professional experience/employability

Computer keyboard with a hand approaching it and the word cloud and the icon of a cloud

26 May 2025

Confidential? Not at all! Why does your translation tool secretly store your data?

By Meryem Murat, student studying for a Masters in Applied Foreign Languages at Grenoble Alpes University

Languages: English, French, German
EMT Category: Translation technology

Vedeți toate articolele de pe blogul