Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Jak funguje konferenční tlumočení

Co vlastně znamená konferenční tlumočení?

Definice

Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků (AIIC) definuje tlumočení jako ústní sdělení projevu mluvčího v jiném jazyce posluchačům, kteří by mu jinak nerozuměli. Konferenční tlumočení se uskutečňuje na mnohojazyčných setkáních např. mezi zástupci vlád členských států a mezinárodních a nevládních organizací.

V Evropské komisi mohou konferenční tlumočníci působit buď jako zaměstnanci, nebo jako externí tlumočníci. Mohou pak tlumočit pro Komisi či Radu ministrů, Evropskou radu, Evropský hospodářský a sociální výbor, Výbor regionů a také pro různé evropské agentury. Většina tlumočení se odehrává v Bruselu, ale uskutečňuje se také velký počet služebních cest, při kterých tlumočnici doprovázejí ministry nebo úředníky na schůzích v zahraničí.

Tlumočnické dovednosti

Jaké dovednosti tlumočník potřebuje? Kromě vynikající znalosti mateřského jazyka a nejméně dvou nebo tří dalších jazyků musí tlumočníci disponovat také mnoha dalšími dovednostmi a vlastnostmi, například schopností rychle analyzovat myšlenku sdělení a efektivně ji vyjádřit. Tlumočníci musejí také mít značnou odolnost a schopnost zvládat tlak a stres a v neposlední řadě také musejí být zvídaví a mít široký všeobecný přehled – mohou totiž tlumočit na jednání na jakékoli téma. GŘ pro tlumočení vytvořilo různé videomateriály, ve kterých se snaží přesně vysvětlit, co tlumočení obnáší a co je potřeba k tomu, aby se člověk stal úspěšným tlumočníkem.

V evropských institucích se používají dva hlavní typy tlumočení, a to konsekutivní tlumočení, které většinou probíhá v menším prostředí a při němž si tlumočník dělá poznámky,

simultánní tlumočení, při němž se tlumočí v kabinách v reálném čase. Velká většina práce tlumočníků v evropských institucích se odehrává právě tímto způsobem.

Evropské orgány a instituce některá jednání přenáší v rámci internetového vysílání, takže tlumočníky můžete slyšet přímo v akci: 

Evropská komise

Rada ministrů

Evropský parlament

Výbor regionů

Jak se stát konferenčním tlumočníkem

Jak je uvedeno výše, úspěšný tlumočník se neobejde bez celé řady dovedností a vlastností. Těmto dovednostem a vlastnostem se lze naučit – postgraduální studium konferenčního tlumočení nabízejí různé univerzity v Evropě i jinde ve světě.

Evropská komise a Evropský parlament úzce spolupracují s konsorciem European Masters in Conference Interpreting, v němž jsou seskupeny postgraduální programy v oboru konferenčního tlumočení, které musejí splňovat předepsané normy.

Nábor do EU

Pro instituce EU můžete tlumočit externě nebo jako jejich zaměstnanec.