Building on and adding new knowledge – Adding the T for Translation to the knowledge centre

After 7 years as the hub for knowledge on interpretation, the KCI will join forces with the European Commission’s DG Translation, the world’s largest public service translation service, to jointly run the KCTI – the Knowledge Centre on Translation and Interpretation.
What does this mean?
The look and feel of the knowledge centre will remain the same, along with the same features, but with some new additions:
- A new name.
- A new URL (if you use the old URL, you will be redirected to the new one).
- A new structure, keeping the current sections on interpretation while adding new sections on translation.
- The gradual addition of translation content.
- A larger community.
- More perspectives, contributions, synergies, and opportunities (e.g. more contact with fellow professionals, trainers and students, and researchers, as well as career announcements covering more and more translation and related fields).
When will the new site be launched?
- Early 2025.
This is a natural development for the knowledge centre, which has become a central meeting point for current and future interpretation professionals, given that translation and interpretation face common challenges, including:
- the impact of new technologies/AI
- the need to keep attracting fresh and qualified talent
- the need to keep promoting and encouraging high quality standards.
AI also brings both language professions closer together through common tools, opportunities, and challenges.
Translation content has already increased over recent months. This new content and increased collaboration between the two professions will make the platform even more relevant for the students and professionals involved.
Welcome to the KCTI!
So, as you did in the KCI, be sure to continue to participate, contribute, interact, and share your knowledge in the new KCTI in the years to come.