Tłumaczenie z języków migowych i na języki migowe podczas konferencji
Na czym polega tłumaczenie na język migowy
Skuteczna komunikacja ma zasadnicze znaczenie podczas konferencji, a tłumaczenie na język migowy odgrywa kluczową rolę w zapewnieniu osobom niesłyszącym pełnego uczestnictwa w wydarzeniu.
Tłumacz języka migowego wykonuje tłumaczenie z języka mówionego na migowy, na przykład z języka francuskiego na francuski język migowy, i odwrotnie. Możliwe jest również tłumaczenie między dwoma różnymi językami migowymi.
Tłumacze konferencyjni języka migowego zazwyczaj pracują w zespołach językowych dwuosobowych lub większych, w zależności od czasu trwania konferencji i intensywności programu. Mogą być potrzebni dodatkowi tłumacze języka migowego, jeżeli usługi tłumaczenia są wymagane podczas przerw lub towarzyskiej części programu.
Podczas konferencji tłumacz języka migowego zwykle stoi obok prelegenta, przodem do publiczności. W ten sposób osoby niesłyszące mogą dobrze widzieć prelegenta, prezentację i tłumacza.
Tłumacze języka migowego pracujący w zespole zmieniają się co 15 minut. Tłumacz wykonujący tłumaczenie ma również wsparcie ze strony drugiego tłumacza. Wsparcie polega na przykład na potwierdzaniu dokładności tłumaczenia, kontroli błędów znaczeniowych i pominięć.
Tłumacze języka migowego mogą również tłumaczyć na więcej niż jeden język migowy.

Tłumaczenie na międzynarodowy język migowy
W miarę jak wydarzenia międzynarodowe i unijne stają się coraz bardziej dostępne dla użytkowników różnych języków migowych, rośnie zapotrzebowanie na tłumaczenia na międzynarodowy język migowy. Od tłumaczy międzynarodowego języka migowego wymaga się konkretnego profilu i szczególnych umiejętności.
W tym kontekście warto zapoznać się z prezentacją pt. International Sign Interpreting at conferences: how is it different? przedstawioną podczas obchodów 100. rocznicy tłumaczenia konferencyjnego w Genewie w 2019 r.
Tłumaczenie na język migowy – najlepsze praktyki
Poznaj swoich odbiorców
Przed zatrudnieniem tłumaczy zapytaj uczestników, którzy potrzebują tłumaczenia migowego, jaki język migowy rozumieją i jaki preferują. Na podstawie tych wymogów można zamówić tłumaczy posiadających odpowiednie umiejętności.
Ze względu na ograniczenia logistyczne instytucje UE oferują jedynie tłumaczenie na międzynarodowy język migowy.
Przygotuj tłumaczy
Pamiętaj o wcześniejszym udostępnieniu programu i dokumentów tłumaczom języka migowego. Dzięki temu wszyscy będą mogli śledzić przebieg konferencji i w pełni w niej uczestniczyć. Podobnie jak tłumacze języka mówionego, tłumacze języka migowego potrzebują czasu na przygotowanie się. Dokumenty na papierze lub w formacie cyfrowym należy dostarczyć jak najwcześniej – tłumacz nie może równocześnie czytać i tłumaczyć.
Wymogi techniczne
Sprawdź, czy wymogi techniczne, takie jak optymalne rozmieszczenie tłumaczy lub transmisja internetowa tłumaczenia na język migowy, są zgodne z wytycznymi Międzynarodowego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych (AIIC).
- Wytyczne AIIC w zakresie usytuowania tłumaczy języka migowego podczas konferencji, w tym na potrzeby transmisji internetowej
- Wytyczne AIIC dla tłumaczy języka mówionego pracujących w zespołach mieszanych
- Tłumaczenie na język migowy – często zadawane pytania
Zebraliśmy również informacje dotyczące tłumaczenia na język migowy w kontekście administracji publicznej i w kontekstach prawnych.
Stowarzyszenia zawodowe
AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) – Międzynarodowe Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych
AIIC to jedyne światowe stowarzyszenie tłumaczy konferencyjnych.
EFSLI (European Forum of Sign Language Interpreters) – Europejskie Forum Tłumaczy Języka Migowego
EFSLI jest europejską organizacją tłumaczy konferencyjnych języka migowego, w której skład wchodzą stowarzyszenia krajowe i regionalne oraz indywidualni i stowarzyszeni członkowie.
WASLI (World Association of Sign Language Interpreters) – Światowe Stowarzyszenie Tłumaczy Języka Migowego
WASLI zrzesza tłumaczy języka migowego z różnych części świata. Celem stowarzyszenia jest promowanie zawodu tłumacza języka migowego na całym świecie. Członkami mogą być indywidualni tłumacze, którzy mogą też zapisać się za pośrednictwem istniejących stowarzyszeń krajowych.