Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Online training for interpreters

Online training for interpreters

Blog

The goal of this community is to discuss differences between online, blended and onsite teaching of interpreting and exchange best practices for both initial training and professional development.

Language
English

Dear colleagues, there is a piece of good news regarding GoReact: they will soon go live with a hosting platform in Europe, so the whole data protection issue your (and my) University used to have with...

Dear colleagues, there is a piece of good news regarding GoReact: they will soon go live with a hosting platform in Europe, so the whole data protection issue your (and my) University used to have with GoReact will soon be solved! Here's an extract of the e-mail message we've just received: I just wanted to let you know that our Europe based hosting centre was launched yesterday! We are going through testing for the next few weeks with a view to going live for customer in January. This is great news for us and hopefully you and your team with regards to data protection and security.

Read more

Language
English

Excellent Christina,

I think this is very good for your platform. I would like to publish a piece of news in the News KCI section about the platform in general and the new development in particular...

Excellent Christina,

I think this is very good for your platform. I would like to publish a piece of news in the News KCI section about the platform in general and the new development in particular. Who could help us with this?

Thanks and Merry Christmas!

javier

Read more

Language
English

Hola Javier, I can help. Just tell me what you need exactly. A description of how the platform can be used, the data protection issue and its possible solution? How many words?

Best wishes, Christina

Language
English

Dear colleagues,

I wrote a blogpost about our experience of online assessment at London Met (MACI).

It provides an insight on our approach to COVID19 online exams. Our approach involved students who were fully involved in...

Dear colleagues,

I wrote a blogpost about our experience of online assessment at London Met (MACI).

It provides an insight on our approach to COVID19 online exams. Our approach involved students who were fully involved in making decisions and designing their own technical set up. Student agency was at the very heart of this project and it worked exremely well. We did have a few issues as you will see but we knew this was a possibility and we were ready for it. So we managed! The blog post includes some detailed documents we used to manage the exam. I hope you find this useful. I really hope colleagues share their experience too.

There is so much we can learn from one another. And COVID 19 demonstrated how much we have already shared. Let's not wait for another crisis to share, let's make it a habit!

https://communityofpracticeforinterpreting.blogspot.com/2020/06/our-online-interpreting-exam-experience.html

Looking forward to hearing from your experience.

Many thanks.

Danielle

Please note my students read the blogpost before the publication and agreed for it to be published.

Read more

Language
English

On Tuesday, 14th April, I ran an online brainstorming session for interpreter trainers. We discussed the various options for running this year's interpreting exams (at universities) online, including Zoom, KUDO, etc.

Here is the link to...

On Tuesday, 14th April, I ran an online brainstorming session for interpreter trainers. We discussed the various options for running this year's interpreting exams (at universities) online, including Zoom, KUDO, etc.

Here is the link to the replay:

https://vimeo.com/408842561/d07ccbe8d9

And here's the link to the chat box, which contained useful information:

https://www.dropbox.com/s/wqfw4gf0r5ao024/Online%20exam%20brainstorming…

Read more

Language
English

On Tuesday, 14th April, I ran an online brainstorming session for interpreter trainers. We talked about the various options for running interpreting exams online, including Zoom, Kudo, etc.

Here's the link to the replay:https://vimeo.com/408842561/d07ccbe8d9

And here...

On Tuesday, 14th April, I ran an online brainstorming session for interpreter trainers. We talked about the various options for running interpreting exams online, including Zoom, Kudo, etc.

Here's the link to the replay:https://vimeo.com/408842561/d07ccbe8d9

And here is a link to the chat box, which contained useful information:https://www.dropbox.com/s/wqfw4gf0r5ao024/Online%20exam%20brainstorming…

Read more

Language
English

I have just added to the files a document sent by Kate Ferguson on the Facebook community page 'Interpreter trainers blundering through online training in a pandemic'. The document was written by Nedime Volkan Mercangöz.

Language
English

SCIC organised a mock conference on Friday 3rd April - on the subject of COVID-19. Galway actually hosted the conference, and then passed the hosting on to the SCIC chairperson (yours truly). Speeches were given in...

SCIC organised a mock conference on Friday 3rd April - on the subject of COVID-19. Galway actually hosted the conference, and then passed the hosting on to the SCIC chairperson (yours truly). Speeches were given in Spanish, German, English and French and there was a short debate afterwards. Once I have the consent of the interpreters involved I hope to be able to publish it so others students can also benefit from it. We also intend to organise more of these with more universities in the coming weeks. Some fine - tuning may be necessary. SCIC's contribution (the speakers, i.e. 'the floor') passed through Zoom, and the universities on their side used different ways of having their students interpret, and being able to listen to them. I would ask the trainers from the universities to explain what/how they did it by replying to this thread. Thanks in advance!

Read more

Language
English

Thank you Catherine for opening this thread and for organizing this event. Students were very thankful for the opportunity!

At ESIT, we used Discord for the interpretation. The way we use it is very similar to...

Thank you Catherine for opening this thread and for organizing this event. Students were very thankful for the opportunity!

At ESIT, we used Discord for the interpretation. The way we use it is very similar to the two files uploaded in the Files section. Thank you for that!

Most of our students use one device for both Zoom and Discord without any problem, but one student experienced some difficulties turning on his microphone when Zoom was opened. If that happens, we recommend using two different devices.

One shortcoming of using Discord (compared to RSI platforms) is that students can not take other students on relay while interpreting in a voice channel (you can not be in two voice channels at the same time). Given that we only have one student with German, we still used him as a relay point, but we could not hear the other students interpret. By the way, we found out that in order to turn off the volume in Zoom (if you want to take a student on relay), you need to leave the computer's audio on Zoom (meaning you stay in the meeting but can not hear anymore).

There was no technical issue with Zoom, the only discomfort was the fact that the audio quality is not always optimal. It seems to depend on the microphone speakers are using.

Thank you again!

Read more

Language
English

Thank you for that feedback Camille, and for your very useful tips. I'm sure it will be of use for other universities.

Language
English

It is so inspiring to see other trainers sharing knowledge and so many interpreters engaging in learning online.

This week I have a new masterclass for experienced interpreters who wish to become assessors and tutors online...

It is so inspiring to see other trainers sharing knowledge and so many interpreters engaging in learning online.

This week I have a new masterclass for experienced interpreters who wish to become assessors and tutors online. And I will be repeating the Remote Interpreter Masterclass as there was a large number of interpreters and students who could not join last week. So here it is for anyone who is interested:

FREE Masterclasses this coming Wednesday:

1. How to become an online Assessor/TutorAimed at experienced interpreters who wish to move onto teaching and assessing students enrolled on online training programmes.Wednesday, 1st April @ 6pm Register using this link! ⬇️https://bit.ly/3asNvpS

2. The Remote Interpreter Covering telephone interpreting, VRI and Video Link. This is a replay of last week. Wednesday, 1st April @ 7.15 pm Register using this link! ⬇️https://bit.ly/2w0Fz03

See you next Wednesday!!

Helena

----Helena El MasriDPSI Online Founderhttps://dpsionline.co.uk Follow us on Facebook! Find us on Twitter!

Read more

Language
English

Dear colleagues,

I am delighted we have exchanged so much about the technology that enables teaching interpreting. This is great! Lots of creativity, sharing, insights etc... I feel we have some pretty good tools now. Not...

Dear colleagues,

I am delighted we have exchanged so much about the technology that enables teaching interpreting. This is great! Lots of creativity, sharing, insights etc... I feel we have some pretty good tools now. Not perfect, but it works!

But what about the students' experience? How do they feel about their online learning? Especially over a period of time that could be fairly lenghty? It was not their choice to study online. It was not ours either. We all had to adapt. But what is it like for them now?

The first weeks were full of excitement with using the new technology, making things work together, being patient and supportive with one another... It is our third week at present. Will this enthusiasm wear out?

Will students remain motivated? Will they make progress? As much as with face to face learning? How do they experience their learning? This is not a common situation. It is not just the course that has changed, it is our lives. We are at home, we are going through tough times and it is not easy. My group includes quite a a lot of Italian/French/Chinese/Japanese students and their families have been affected.

So how do you maintain morale? How do you work with students to maintain positive?

I organised a zoom Chitchat cafe this week. It was all based on a simple idea: at uni, we would go to have a coffee together, chat and laugh. I tried to recreate a similar space with the chitchat cafe. It worked very well. It was a mixture of easy going laughter, then serious conversations and sharing worries, then back to laughter and sharing tips on how to cope... We shared photos of our cakes and mugs and shared the personal stories about that, and sometimes they provided an insight on the experience of our daily lives.These social spaces are vital in my opinion and enhance the togetherness students experience during a course. It is a vital element of informal learning and I feel this crucial side of learning is endangered. Students may have their separate channels to communicate. We have a permanent platform too called MeWe (semi formal), in addition to the formal Weblearn (university VLE) But it is still online... Have you tried anything else that worked?

During teaching, I use the poll facilities in Zoom to measure stress, personal impression on learning etc... and it gives a good sponatenous understanding of how students feel/learn. But perhaps you have tried something else? I have organised one to one phone conversations for students who were fed up to be online and were stressed, one to one on Zoom. That was good too. But I still feel frustrated...

I organised virtual cafe sessions with all tutors to informally share our experience of online teaching. This provided a fuller picture of the students experience. So far so good, I am simply amazed at how resilient students are, how motivated they seem to be. Everyone is connected early (no late arrivals), all homework is done (no excuses) , great focus (no separate conversations on a device) ... Great but how long for? What do you think? What have you noticed?

Then, there is the question of online exams... how will you organise that? We normally do our exams based on video recorded speeches. But where will the speeches be located? On the students' drive? Streamed? What device should students use to record themselves (Audacity?)? I normally record their exams in 3 locations just in case. How do we do that now without putting pressure on students? Then when they have recorded their file, how do they upload it on a Google drive folder? (We transfer? Simple upload in a shared folder?). What about an internet "potential incident"? How do we still insure exam conditions without too much pressure on the students who would need to manage a different technical environment?

We are going to rehearse over the next few weeks so we find a soluton that everyone feels comfortable with. Happy to share then. But also very happy to hear what your strategies will be.

So here I am , on a Sunday afternoon, wondering how you are coping, and looking forward to your suggestions? perhaps we should organise a chitchat cafe?

Looking forward to your suggestions.

Danielle

Read more

Language
English

Hi Danielle, thanks for that contribution. I think you raise many very pertinent questions, which it is for the other universities (and not me) to answer. However, I do really like the idea of the café...

Hi Danielle, thanks for that contribution. I think you raise many very pertinent questions, which it is for the other universities (and not me) to answer. However, I do really like the idea of the café, and I wanted to ask you how the polling on Zoom works. Is that only in the paying version? Thanks! Cathy

Read more

Language
English

Dear all,

We organized our first remote mock conference at ESIT on Wednesday with Kudo.

My impressions are that, despite several technical hiccups and the need to practice with the platform, it works relatively well for...

Dear all,

We organized our first remote mock conference at ESIT on Wednesday with Kudo.

My impressions are that, despite several technical hiccups and the need to practice with the platform, it works relatively well for a mock conference, even if participants don't fulfil all the required conditions in terms of hardware, software and Internet connexion.

However, the students have quickly identified that working alone from home is a huge issue and can not guarantee a professional interpretation.

I've compiled the details of the mock conference as well as students' impressions directly after the mock conference in a document (in French). If you're interested, I could translate it and share it in the files section.

We will hold a second mock conference next week, since we feel that students need to experiment more.

All the best,

Camille Collard

Read more

Language
English

Thanks, Camille! I'd love to read your report. Do you want to share the French version for now?

Language
English

Dear colleagues,

In last week's webinar on providing online feedback on interpreting, I mentioned a tool called GoReact.

I have recorded two videos about how you can use GoReact for teaching interpreting online:

Dear colleagues,

In last week's webinar on providing online feedback on interpreting, I mentioned a tool called GoReact.

I have recorded two videos about how you can use GoReact for teaching interpreting online:

GoReact is offering universities and their students free use of their platform from now until June 30.

Best,

Josh

Read more

Language
English

Thanks so much for sharing those Josh. Yesterday we were talking to Camille Collard from ESIT and they are using GoReact as well. I'll definitely have a look at your videos.

Language
English

Dear colleagues,

My colleague at Ghent University, Bart Defrancq, already briefly explained in one of the posts below how we moved our mock conference online using a combination of Zoom and Discord. We noticed course leaders...

Dear colleagues,

My colleague at Ghent University, Bart Defrancq, already briefly explained in one of the posts below how we moved our mock conference online using a combination of Zoom and Discord. We noticed course leaders and trainers are interested and therefor we have written a short report on how and what. It's now available for download in the Files tab (thanks for uploading it, Alexander!).

We are currently also working on a short instruction video on how to set up a Discord server (which is really just a fancy Discord word for webpage) for interpreter training. We'll share the video here and through our social media channels.

Don't hesitate to send us your questions, suggestions, feedback. We're also eagerly reading and learning from what you have been publishing. A warm thank you to all of you for your input.

All the best,

Tom

Read more

Language
English

Dear colleagues,

As promised, we have developed video tutorials on how to set up your own Discord server.

- The 10' version for those who know their way around the web: https://youtu.be/6c3evjZEgTE

- The full 40'...

Dear colleagues,

As promised, we have developed video tutorials on how to set up your own Discord server.

- The 10' version for those who know their way around the web: https://youtu.be/6c3evjZEgTE

- The full 40' version for those who like to see all the nuts and bolts: https://youtu.be/xjHmXVdzwIo

Special thanks to our colleague Sébastien Devogele for recording and editing the videos.

I hope you find them instructive and good luck to those who want to set up a similar system.

Best regards,

Tom

Read more

Language
English

Thanks Tom for your ideas and suggestions. It was great to talk to you directly. We are getting inspiration out of your experience and I hope others will do too. We will shortly come up with...

Thanks Tom for your ideas and suggestions. It was great to talk to you directly. We are getting inspiration out of your experience and I hope others will do too. We will shortly come up with suggestions ourselves.

Read more

Language
English

Thanks so much to you and Bart for all your help. The extra information in the file is very precious, and we're looking forward to getting the video soon :)

Language
English

Dear colleagues,

I wrote a blogpost about transferring the MA Conference Interpreting at London Met online. I hope it helps colleagues:

https://communityofpracticeforinterpreting.blogspot.com/2020/03/rising-…

I am planning to write additional posts of our experience online.

Looking forward to...

Dear colleagues,

I wrote a blogpost about transferring the MA Conference Interpreting at London Met online. I hope it helps colleagues:

https://communityofpracticeforinterpreting.blogspot.com/2020/03/rising-…

I am planning to write additional posts of our experience online.

Looking forward to your conversations.

Many thanks.

Danielle

Read more

Language
English

Dear Danielle,

thanks for sharing your blogpost! This is truly impressive.

May I ask how you deal with source languages that not all booths can cover in the mock conference? In our mock conferences, we regularly...

Dear Danielle,

thanks for sharing your blogpost! This is truly impressive.

May I ask how you deal with source languages that not all booths can cover in the mock conference? In our mock conferences, we regularly use relais for languages not understood by all and I have no idea of how to deal with it in my mock conference class. I guess it is not possible to do this in Zoom or is it?

Best wishes from Vienna,

Karin

Read more

Language
English

Dear Karin,

thank you for your kind words. I am glad the post was useful to you.

We work in and out of English.

For the mock via Zoom, we decided to work from English only...

Dear Karin,

thank you for your kind words. I am glad the post was useful to you.

We work in and out of English.

For the mock via Zoom, we decided to work from English only to start with and that the English A would work into B. To compensate, we offered the same number of hours in a language specific separate tutorials.

Then, we got more ambitious. The English A, went into the booths for the C/B language. They took the relay from the interpreter Italian A for example. This was their source speech. They interpreted into English but with their mic muted on Zoom. In parralel, they were connected with their tutor on WhatsApp. So both tutors and students were connected on Zoom and WhatsApp but they both used WhatsApp to listen to the English A using the relay on Zoom. Feedback for the English A/tutor took place on WhatsApp. We still maintained the additional tutorial.

Does this help?

Wishing you all the best. And looking forward to hearing from your own experience.

Danielle

Read more

Language
English

Dear all

Inspired by colleagues who have been sharing such great ideas and content, I have decided to offer 4 short FREE Masterclasses, to assist interpreters affected by the lockdown.

  1. Transitioning from F2F training to Online...

Dear all

Inspired by colleagues who have been sharing such great ideas and content, I have decided to offer 4 short FREE Masterclasses, to assist interpreters affected by the lockdown.

  1. Transitioning from F2F training to Online training (to help trainers who due to the current lockdown situation in the UK, have been asked to do remote teaching in the next weeks – for Level 3 and Level 6 courses - does not include conference interpreting). Wednesday, 25th March @ 6pm (UK time)

    Register using this link! https://lnkd.in/ea_rghX After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.

  1. The Remote Interpreter – An introduction to telephone interpreting, VRI and Video Link. For interpreters who have not yet done much remote interpreting and have been asked by agencies to do it due to the current lockdown situation in the UK. Wednesday, 25th March @ 7.15 pm (UK time)

    Register using this link! https://lnkd.in/eMHWx64 After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting.

  1. How to become an Assessor for Online Training. (date tbc soon)
  1. Interventions – the difference between intervening, interrupting and interfering. (date tbc soon)

Please share with anyone who may be interested, and follow news and other offers on our FB Page - https://www.facebook.com/DPSIOnline/

Kind regards

Helena El Masri

DPSI Online Founder

https://dpsionline.co.uk

Read more

Language
English

Hello all,

Here's a list of links to the replays, chat boxes, and Powerpoints of my two webinars last week (intro to teaching consecutive and intro to teaching simultaneous online), on 17th March and 19th March...

Hello all,

Here's a list of links to the replays, chat boxes, and Powerpoints of my two webinars last week (intro to teaching consecutive and intro to teaching simultaneous online), on 17th March and 19th March.

Feel free to share the ideas; please also respect my copyright.If you didn't attend the webinars at the time, I would suggest watching the Thursday 19th version of the simultaneous webinar, because we were fortunate to have Barry Olsen in the audience, and he kindly answered a question about ZipDX.Do get in touch if you have other questions. If you haven't joined, you will find useful information on the trainers' Facebook page at facebook.com/groups/interpreter.trainers. I'm sure there are other good sources of information out there.

Teaching consecutive online powerpoint:https://www.dropbox.com/s/cncpujmt824lzvm/intro%20to%20teaching%20conse…

Intro to teaching consecutive online, 17th March:https://zoom.us/rec/play/v5wrc7-v_zI3TICT4QSDVKJxW9XoKa2sgChK-KIEmEe3UX…

Chat box Intro to teaching consecutive online, 17th March:https://zoom.us/rec/download/tMEqIeqopm03HoWR4QSDAP9wW43vf6msgShN-fMOzx…

Intro to teaching simultaneous online, 17th March:https://zoom.us/rec/play/vJZ5dr2vqDM3SYfAuASDAKIsW464Lvqs1CQbq6cOzB2wUn…

Chat box Intro to teaching simultaneous online, 17th March:https://zoom.us/rec/download/65Z-Ieuqr2g3TtSWtASDA_MtW47se_ms0nQbr_EOyU…

Intro to teaching consecutive online, 19th March:https://vimeo.com/399500290/c8c9cd404d

Intro to teaching simultaneous online, 19th March:https://vimeo.com/399949147

Chat box Intro to teaching simultaneous online, 19th March:https://www.dropbox.com/s/s94pktmxwu1c7kn/Chat%20box%20from%20intro%20t…

Read more

Language
English

Thanks Sophie for this "mine" of very interesting material. I had the chance of follow your seminar on simultaneous and it was great. Thanks for sharing. As you know our on line material, SCICtrain, Speech Repository...

Thanks Sophie for this "mine" of very interesting material. I had the chance of follow your seminar on simultaneous and it was great. Thanks for sharing. As you know our on line material, SCICtrain, Speech Repository, SCICrec is all available, and I know you made good publicity. Let's keep in touch as they will be more interesting things in teh near future.

Read more

Language
English

Dear all,

thank you so much for all the great input. It is really appreciated.

Now off to another online class.

Elena

Language
English

It's great to see all of the solutions being shared on this forum. What a resourceful bunch of people interpreters are!

At La Laguna, we have decided to use Adobe Connect Meetings for our online consecutive...

It's great to see all of the solutions being shared on this forum. What a resourceful bunch of people interpreters are!

At La Laguna, we have decided to use Adobe Connect Meetings for our online consecutive and simultaneous classes. Class started a couple of days ago, once the basic training on how to use the platform had been completed with both trainers and students. Things have been going surprisingly smoothly so far, I'm pleased to announce! A few hiccups with file formats and such but no more than is to be expected given the circumstances.

We will also be running mock conferences with KUDO, and using other online collaboration tools to get the students working and practicing together outside of class time.

If anyone wants to know more about how we at the La Laguna are teaching simultaneous and consecutive on Adobe Connect, please feel free to reach out to me directly (email m.hof@aiic.net or Whatsapp +34657806754). It's a bit too long to explain in detail here, but I can assure you, the platform has got plenty of bells and whistles that make it possible to replicate most face-to-face interpreter training situations in a virtual classroom.

Regards,

Michelle

Read more

Language
English

Thanks for this Michelle. I know how much experience and expertise you have with on-line teaching at Glendon, and now La Laguna. If you have a document on Adobe Connect I can always upload it to...

Thanks for this Michelle. I know how much experience and expertise you have with on-line teaching at Glendon, and now La Laguna. If you have a document on Adobe Connect I can always upload it to files for you if you send it to me via e mail. Otherwise I'm sure interested parties (including us here in SCIC!) will contact you privately.

Read more

Language
English

Good to know that Adobe Connect works well. We were planning to use this too but the traffic on the site we need to access it from (the German Research Network Network) is so high that...

Good to know that Adobe Connect works well. We were planning to use this too but the traffic on the site we need to access it from (the German Research Network Network) is so high that it is unreliable at the moment. We are starting with Zoom on Monday. Perhaps I'll get back to you on Adobe Connect's bells and whistles if the situation improves.

Read more

Language
English

Dear colleagues,

It is wonderful to see so much input from you all on how to make the best of the current situation. Josh Goldsmith and I want to contribute as well, and have started a...

Dear colleagues,

It is wonderful to see so much input from you all on how to make the best of the current situation. Josh Goldsmith and I want to contribute as well, and have started a series of webinars on interpreting and technology. The first session covered giving interpreting feedback online.

More information and downloadable slides can be found here.

Read more

Language
English

Dear all, just to add to the previous very useful posts. We were locked out of the uni facilities last Friday. As we had a mock conference for sim and consec scheduled with 5 students and...

Dear all, just to add to the previous very useful posts. We were locked out of the uni facilities last Friday. As we had a mock conference for sim and consec scheduled with 5 students and 9 staff, we combined zoom for the floor and discord for the interpretation. If all mics and headsets work properly the combination allows you to listen to source (on zoom on the laptop) and interpretation (discord on the smartphone or another device) simultaneously. Discord allows you to use multiple channels (=booths) and to switch from one channel to another. Feedback can be provided through both systems. Bon courage à tous.

Read more

Language
English

Thanks Bart, that sounds like a good system. I know Camille uses Discord as well (see post below). Wishing you good luck with the teaching for the rest of this very difficult perios!

Language
English

Hello all.

Thank you for sharing your ideas and tips and thank you, Sophie, once again for bringing the community of interpreter-trainers together last Tuesday which helped to generate this very useful conversation.

I had to...

Hello all.

Thank you for sharing your ideas and tips and thank you, Sophie, once again for bringing the community of interpreter-trainers together last Tuesday which helped to generate this very useful conversation.

I had to resort to Skype at a very short notice because for a visiting trainer it does not require any institutional affiliation (or complex logins) which gives many privileges to a number of free collaborative learning platforms. Those who use Skype would know that the current version of Skype in addition to a screen share option also has a sound share function. This means that in theory you can play a recorded speech to your students from your own computer and then listen to a selected student through your smartphone. The students interpret into their smartphone for your benefit but should be muted on Skype at their end at the time of interpretation. You need two headphones of course. I am sure some of you have tried this synchronous exercise. When I tested it at home on two computers with a family member, it worked very well (got me very excited too) but when I tried it during my Skype class the students could not hear the sound of the recording. I had to resort to the same exercise as Elena described in her message.

I’d be very happy to hear from those who have the sound sharing function working on their Skype.

Thank you and keep safe.

Svetlana

Read more

Language
English

Hello everyone

Thank you for all your useful input.

The University of Porto, Portugal, suspended classes at the end of last week and we have been asked to provide online teaching and tutoring.

I have been...

Hello everyone

Thank you for all your useful input.

The University of Porto, Portugal, suspended classes at the end of last week and we have been asked to provide online teaching and tutoring.

I have been using Zoom since Monday for training students online. Technically speaking it has worked very well. We have been having practising with 2 students at a time (usually with the same A language) or one-on-one. The only problem has been that the free version of Zoom only allows you to run meetings for a maximum of 40 minutes when there are more than 2 people in a meeting. After 40 minutes I have to schedule another and start another meeting. It's a bit of a hassle but it works well.

As for types of exercises, we have been doing mostly consecutive, but also simultaneous. For example, in one-on-one sessions, I mute my mike and the student uses his smartphone to listen to the original speech and interpret it for me. In this case, I am a pure user.

Students have also been sending me their audiofiles with their SIMs and then I give then feedback in an online session.

I would appreciate any idea about different activities we could do online.

Keep safe

Elena

Read more

Language
English

Thanks Elena - I didn't know there was a time limit for Zoom! I was hoping to use that for the virtual Edit-a-thon...... You might also like to use the SCICRec function on My Speech Repository...

Thanks Elena - I didn't know there was a time limit for Zoom! I was hoping to use that for the virtual Edit-a-thon...... You might also like to use the SCICRec function on My Speech Repository, as that also allows for students to send you in their work. There is a dedicated community on the KCI about working with the Speech Repository https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/kci-communities/working-speech-repository-conference-interpreting-training_en

Read more

Language
English

Dear Elena

I train PSIs and I still use Skype. We do groups of 3 for language-specific classes and works well because I read the consecutive parts, in both EN and Portuguese, they interpret and then...

Dear Elena

I train PSIs and I still use Skype. We do groups of 3 for language-specific classes and works well because I read the consecutive parts, in both EN and Portuguese, they interpret and then I have all the simultaneous parts recorded and added to their course materials in Moodle. So they listen to the recording on their headset and all I hear is their simultaneous. I follow with the script of the role-play. We then resume in consecutive and finish the role-play.

I understand that for conference interpreting may be slightly different but if they connect to the website where they are listening to the speech, then all you hear is the student. In this case, you will need to hear the speech beforehand and take notes or have it transcribed.

It is a question of trying out different ways.

Regards

Helena

Read more

Language
English

Dear Elena,

I suppose that you are aware of the possibilites offered by our Speech Repository and MySpeechRepository? Fernando Leitao will be more than happy to share them with you.

Language
English

Dear Javier,

Thank you very much. Fernando Leitão has been most helpful, and so has Anabela Frade.

The online community is booming. At this times of emergency, the Knowledge Centre has shown how incredibly useful it...

Dear Javier,

Thank you very much. Fernando Leitão has been most helpful, and so has Anabela Frade.

The online community is booming. At this times of emergency, the Knowledge Centre has shown how incredibly useful it is

All the best.

Elena

Read more

Language
English

Dear Elena

Thank you for the post.

Hopefully we will be able to run the virtual visit on 27/4 using ZOOM.

We will of course run a few tests beforehand and...let's keep our fingers crossed.

Fernando

Language
English

Fingers crossed, Fernando.

Things have been working out really well online. Now I'm using Zoom Professional, as I found out our University has licences, so it makes things easier.

Let's talk about how to use the...

Fingers crossed, Fernando.

Things have been working out really well online. Now I'm using Zoom Professional, as I found out our University has licences, so it makes things easier.

Let's talk about how to use the recording part of the Speech Repository, when you have a chance.

All the best.

Elena

Read more

Language
English

Dear all,

I just wanted to say thank you for these very useful posts - they are most appreciated and are helping us figure out online conference interpreting training in Cologne. We have our first week...

Dear all,

I just wanted to say thank you for these very useful posts - they are most appreciated and are helping us figure out online conference interpreting training in Cologne. We have our first week of teaching as of Monday and will report back on how things go. Wish us luck!

Thanks again and best wishes in these difficult times,

Morven

Read more

Language
English

Good luch, keep us posted and you know that if we can be of any help we will try to do our best!

Language
English

Dear all,

I just wanted to say thank you for these very useful posts - they are most appreciated and are helping us figure out online conference interpreting training in Cologne. We have our first week...

Dear all,

I just wanted to say thank you for these very useful posts - they are most appreciated and are helping us figure out online conference interpreting training in Cologne. We have our first week of teaching as of Monday and will report back on how things go. Wish us luck!

Thanks again and best wishes in these difficult times,

Morven

Read more

Language
English

Here's some instructions Andy Gillies put on the Facebook page about Audacity:

Here are some (rough and ready) instructions for using Audacity to get dual-track recordings of sim interpreting (and adding feedback to that)Using Audacity in...

Here's some instructions Andy Gillies put on the Facebook page about Audacity:

Here are some (rough and ready) instructions for using Audacity to get dual-track recordings of sim interpreting (and adding feedback to that)Using Audacity in simultaneous interpreting

(This is for a Mac)

There are two stages to get you to a dual track (both source speech and the interpreting in a single recording).

1. Convert Youtube speeches to MP3

2. Record interpreting over the original speech as a second track.

1. Convert Youtube speeches to MP3

1. Go to your Youtube film and copy the URL

2. Go to https://ymp4.download

3. Paste the Youtube film URL and click on the format you want (eg. MP3 320kbps)

4. Click „download” and then again on the new green “download” button that will appear

5. The downloaded MP3 file will appear in your Downloads folder

2. Record interpreting over the original speech as a second track.

Download, install and open Audacity.

To interpret

2. Drag and drop MP3 file of source speech into Audacity window.

3. Click on Tracks menu

4. Choose Add new

Stereo track

(Put the microphone volume up high and speaker volume relatively low. These are both underneath the green play button)

5. Press red record button to start interpreting

6. Stop interpreting

7. File/ Export

Teacher, to listen and give feedback.

Feedback in the audio recording

9. Click on Tracks menu

10. Choose Add new

Label track

11. Click the part of the recording to which the feedback comment relates

12. To add a new label

Edit Menu

Labels

Label at selection

click where you want to add a comment

type text into box provided

13. Repeat 12 for each feedback comment.

14. Save project (as an Audacity .au file)

Once you record the “project” you can still edit the feedback

Sending the project to a student

You need to send both the .au file and the _data folder of the same name (eg. Peter.au & Peter_data) for the student to be able to open the file at the other end. It’s a very big file! When they open the .au file it must inside the same folder as the _data folder.

15. To compress the file and folder into a zip file

Mark the file and folder and (ctrl + click) or (right click) on them. Choose “compress”. A .zip file will be created

16. Share the .zip file with your student... eg. via Gdocs

When you play back the project you might not immediately see your feedback as it is later down the folder.

Read more

Language
English

Dear trainers,

Some of us started using Discord for online teaching and Discord noticed, so they published a short document to help beginners set up a classroom: https://blog.discordapp.com/how-to-use-discord-for-your-classroom-8587bf78e6c4.

One of our students created a server...

Dear trainers,

Some of us started using Discord for online teaching and Discord noticed, so they published a short document to help beginners set up a classroom: https://blog.discordapp.com/how-to-use-discord-for-your-classroom-8587bf78e6c4.

One of our students created a server that simulates our classrooms at Uni (he even added a teachers' lounge!) on Discord. Basically, all the students and trainers are on the same server and can easily gor for one room to another: either they go in a text or voice channel with their group, or they join a virtual "booth". If you want, you can also start a videoconference with a group of students.

Personnally, I think that Discord is great to easily keep in touch with students, organise consecutive, sight translation or other types of interactive classes. I particulary like the fact that they can use it independently and organise their own practice sessions. However, Zoom and Kudo might be better suited for simutlaneous.

Read more

Files

teaching_effectively_during_times_of_disruption.docx
ghent university - online mock conference - case_study.pdf
esit_simulation_de_conference_a_distance_25.03.2020_impressions.pdf
esit_remote_mock_conference_25.03.2020_impressions.pdf
discordwatchtogether.docx
esit_remote_mock_conferences_impressions.pdf

Wiki docs

No content available.

Members

No members available.