Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

‘To translate feelings not words’: Humanitarian interpreting

4 April 2025

Challenging institutional and professional boundaries in interpreting for refugees - tandfonline.com

colori sfondo

ABSTRACT

This article explores the findings of a qualitative research project that examined the experiences of humanitarian interpreters in four different European countries: the United Kingdom, Greece, Italy and Spain. The article engages with the question of emotional involvement required from humanitarian interpreters, which leads them to challenge institutional and professional boundaries but also to set clear limits to safeguard their wellbeing. Despite differences in understanding the humanitarian interpreter’s role and responsibilities in the four contexts of the study, the findings allow us to argue that humanitarian interpreting should be guided by the principles of trauma informed practice. 

Questo articolo esplora i risultati di un progetto di ricerca qualitativo che ha esaminato le esperienze di interpreti umanitari in quattro paesi Europei: Regno Unito, Grecia, Italia e Spagna. L’articolo esamina questioni relative al coinvolgimento emotivo degli interpreti umanitari, che li porta a sfidare barriere istituzionali e professionali ma anche a porre chiari limiti per salvaguardare il proprio benessere. Nonostante differenze nella concettualizzazione del ruolo e delle responsabilità dell’interprete umanitario nei quattro contesti di studio, i risultati della ricerca ci portano a concludere che il ruolo dell’interprete umanitario dovrebbe essere guidato dai principi della trauma informed practice.

Read more