Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

EU-funded research projects on interpreting

Informacje o projektach w dziedzinie tłumaczenia ustnego finansowanych przez UE

UE finansuje szereg projektów badawczych związanych z tłumaczeniami ustnymi: 

Zdalne tłumaczenia ustne

AVIDICUS – Assessment of Video-Mediated Interpreting in the Criminal Justice System – to trzyetapowy projekt dotyczący oceny wiarygodności i jakości wspomaganego wideo tłumaczenia ustnego w postępowaniu karnym w celu usprawnienia współpracy sądowej w całej Europie. W skład projektu wchodzą szkolenia z zakresu tłumaczenia zdalnego dla tłumaczy i prawników.

AVIDICUS I

AVIDICUS II

AVIDICUS III

SHIFT – SHaping the Interpreters of the Future and of Today – to trzyletni projekt finansowany w 2015 r. z programu Erasmus+ Komisji Europejskiej Celem projektu SHIFT jest wypracowanie kompleksowego rozwiązania w zakresie szkoleń w dziedzinie zdalnego tłumaczenia ustnego w szkolnictwie wyższym i w ramach uczenia się przez całe życie. Projekt jest realizowany w ramach współpracy między europejskimi uniwersytetami oferującymi studia z zakresu tłumaczeń konferencyjnych i podmiotami świadczącymi usługi tłumaczeniowe.

Podręcznik

Glosariusz

Materiały dydaktyczne

Tłumaczenia ustne w rzeczywistości wirtualnej

IVY & EVIVA - Interpreting in Virtual Reality + Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities

Na stronie internetowej przedstawiono dwa projekty finansowane przez UE: Interpreting in Virtual Reality (IVY) oraz Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities (EVIVA). Projekt IVY wykorzystuje cechy wirtualnej technologii środowiska trójwymiarowego. Z kolei celem projektu EVIVA jest ocena możliwości edukacyjnych, jakie trzy rodzaje wirtualnych środowisk (wirtualne środowiska 3D, wideokonferencje i środowiska oparte na wideo) oferują przyszłym tłumaczom słowa żywego i ich klientom.

Tłumaczenia ustne dla instytucji publicznych i sądów

Universitat Autònoma de Barcelona przy wsparciu finansowym DG ds. Tłumaczeń Ustnych Komisji Europejskiej zrealizował serię nagrań wideo na temat tłumaczenia ustnego w instytucjach publicznych i sądach: Tłumaczenia ustne dla instytucji publicznych a wyzwania nowego tysiąclecia.

Rozszerzyć zakres kompetencji zawodowych – tłumaczenia ustne dla instytucji publicznych a wyzwania nowego tysiąclecia (strona projektu Universitat Autònoma de Barcelona)

Celem projektu jest doskonalenie szkoleń dla tłumaczy oraz kompetencji profesjonalnych tłumaczy pracujących dla instytucji publicznych w Europie. Konkretnie chodzi o opracowanie ogólnodostępnych materiałów audiowizualnych dla nauczycieli i studentów tłumaczeń ustnych w kontekście instytucji publicznych, jak również dla innych użytkowników, a także podkreślenie znaczenia pracy tłumaczy ustnych wykonujących tłumaczenia dla instytucji publicznych w UE oraz znaczenia programów kształcenia w tej dziedzinie, jak również zapoznanie studentów z tą dziedziną w celu poszerzenia ich wiedzy na temat różnych trybów tłumaczenia, obszarów działalności i kontekstów komunikacyjnych.