Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

EU-funded research projects on interpreting

Uzziniet vairāk par ES finansētiem pētniecības projektiem

ES ir finansējusi vairākus ar mutisko tulkošanu saistītus pētniecības projektus. 

Neklātienes mutiskā tulkošana

AVIDICUS (no angļu val. Assessment of Video-Mediated Interpreting in the Criminal Justice System) ir trīspakāpju projekts, kas vērsts uz kriminālprocesos izmantoto mutiskās tulkošanas videopārraižu uzticamības un kvalitātes novērtēšanu ar mērķi uzlabot tiesu iestāžu sadarbību visā Eiropā. AVIDICUS piedāvā arī apmācības mutiskās tulkošanas videopārraižu tulkiem un praktizējošiem juristiem.

AVIDICUS I

AVIDICUS II

AVIDICUS III

SHIFT (no angļu val. Shaping the Interpreters of the Future and of Today) ir trīs gadus ilgs "Erasmus+" projekts, kas aizsākās 2015. gadā un ko finansē Eiropas Komisija. SHIFT projekta mērķis ir izstrādāt visaptverošu apmācību risinājumu neklātienes mutiskās tulkošanas jomā augstākās izglītības un mūžizglītības programmās, sadarbojoties ar tādu Eiropas universitāšu tīklu, kas piedāvā mutiskās tulkošanas programmas, un mutiskās tulkošanas pakalpojumu sniedzējiem.

Rokasgrāmata

Glosārijs

Mācību materiāli

Mutiskā tulkošana virtuālajā realitātē

IVY & EVIVA (no angļu val. Interpreting in Virtual Reality + Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities).

Tīmekļa vietne, kas veltīta mutiskajai tulkošanai virtuālajā realitātē, piedāvā divus ES finansētus projektus: Mutiskā tulkošana virtuālajā realitātē (IVY) un Mutisko tulku un viņu klientu izglītības iespēju izvērtēšana virtuālo apmācību kontekstā (EVIVA). IVY projektā tiek izmantotas aizraujošas 3D virtuālās vides tehnoloģijas. EVIVA izvērtē izglītības iespējas, ko topošajiem tulkiem un viņu klientiem piedāvā trīs veidu virtuālās mācību vides – 3D virtuālā pasaule, videokonferences un video tehnoloģijas izmantojošā vide.

Mutiskā tulkošana tiesībsargājošās un publiskās iestādēs

Barselonas Universitāte (Universitat Autònoma de Barcelona) ar Eiropas Komisijas Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta finansiālu atbalstu ir sagatavojusi vairākus videomateriālus par mutisko tulkošanu publiskās iestādēs: Public Service Interpreting and the Challenges of the New Millennium.

Expanding Professional Borders: Public Service Interpreting and the Chanllenges of the New Millennium - Project Page of Universitat Autònoma de Barcelona

Projekta mērķis ir veicināt un uzlabot profesionālu tulku darbu publiskajās iestādēs un šādu apmācību Eiropas kontekstā. Galvenie mērķi ir šādi: sagatavot pasniedzējiem un mācību dalībniekiem, kā arī plašai sabiedrībai brīvi pieejamus audiovizuālos materiālus par mutisko tulkošanu publiskajās iestādēs; uzlabot publiskajās iestādēs strādājošo tulku darba redzamību Eiropas Savienībā, izcelt šajā jomā izveidoto mācību programmu nozīmi, kā arī ar šāda veida mutisko tulkošanu iepazīstināt konferenču tulkus, tādējādi paplašinot viņu zināšanas par mutiskās tulkošanas veidiem, darbības jomām un komunikatīvo kontekstu.