Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Confidentiel ? Pas du tout ! Mais pourquoi votre outil de traduction enregistre-t-il secrètement vos données ?

Par Meryem Murat, étudiante en Master Langues étrangères appliquées à l'Université Grenoble Alpes

 

Publication date: 26 May 2025 Languages: German, English, French EMT Category: Translation technology

Freepik

Vous êtes-vous déjà demandé où exactement vont vos traductions lorsque vous lancez un projet dans un outil basé sur le cloud ? 

Vous cliquez sur « enregistrer », « envoyer » ou « partager », et votre travail disparaît instantanément sur le Web ! Mais à part vous, qui peut y accéder ? Votre travail est-il à l’abri des regards indiscrets, des attaques de hackers ou des fuites de données ?

Les services cloud sont indispensables pour les traducteurs – mais ils ne sont pas forcément sûrs. Chaque fichier envoyé dans le cloud présente des risques potentiels, tels que la fuite de données, les attaques par ransomware ou les accès non autorisés. La question qui s’impose est la suivante : quels sont les dangers exactement ? Et comment s’en protéger ?

Cet article vise à sensibiliser aux dangers liés à ces pratiques, proposer des solutions technologiques adaptées, et donner des conseils pour une utilisation sécurisée.

Problèmes liés à l’utilisation du cloud pour les traducteurs

Sécurité des données : Qui a accès à mes données et comment ?

Le principal avantage des services cloud est le stockage automatique des fichiers. Malheureusement, l’utilisation de ces services soulève d’importantes préoccupations en matière de protection des données, notamment en ce qui concerne les outils de traduction automatique, car cela signifie que les fichiers se trouvent dans des centres de données situés dans différents pays et relevant de juridictions différentes. Le monde numérique étant aujourd’hui très complexe, la protection des données à caractère personnel devient de plus en plus difficile et le RGPD, le règlement général européen sur la protection des données, de plus en plus exigeant. L’Agence nationale française de la sécurité des systèmes d’information (ANSSI) estime que la situation est très dangereuse. La probabilité d’un accès non autorisé augmente constamment. Il est difficile de savoir où et comment les données sont stockées ou transmises, surtout si l’utilisateur concerné est inexpérimenté dans l’utilisation d’outils qui facilitent l’interaction entre l’homme et la technologie. Selon France Num, l’initiative du gouvernement français visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises, certains fournisseurs de services cloud ne respectent pas les restrictions légales du pays ou de la région où les données ont été générées. Ils représentent ainsi un risque pour la sécurité des utilisateurs. En outre, l’agence de traduction britannique The Translation People a fait remarquer dans une analyse datant de 2022 que de nombreux outils de traduction gratuits n’offrent pas de fonctionnalités de sécurité importantes telles que le cryptage ou la protection des données des utilisateurs. Il est donc important de faire preuve de prudence lors du choix de services de traduction dans le Cloud. Il est préférable d’utiliser des services qui respectent les normes de cybersécurité ainsi que les exigences légales en vigueur.

Fuites de données : perte d’informations sensibles

Les traducteurs traitent des informations extrêmement sensibles, telles que les contrats juridiques, les dossiers personnels et les documents d’entreprise. Selon Lionbridge, il est inévitable que les données stockées dans des lieux non sécurisés subissent une perte irréversible du fait de cette exposition. Une telle perte peut avoir des conséquences juridiques et financières pour les entreprises. De même, LanguageWire signale que les cyberattaques contre les services de traduction automatique sont en augmentation, car les pirates informatiques tentent d’accéder aux données confidentielles. C’est pourquoi l’utilisation de solutions de traduction sécurisées et conformes aux réglementations est essentielle pour réduire la menace de fuite de données et respecter la confidentialité des informations.

Ransomware : Quand vos fichiers sont pris en otage

Les cybercriminels ciblent de plus en plus les entreprises et les travailleurs indépendants pour installer des logiciels malveillants qui cryptent des fichiers sensibles. Selon Lionbridge, les conséquences peuvent être dramatiques si ces fichiers sont stockés sur des serveurs cloud non sécurisés, offrant ainsi aux pirates l’opportunité de demander une rançon pour libérer les données.

Accès non autorisé : des inconnus dans votre cloud

Un accès malveillant peut conduire à la manipulation ou au vol de documents. Le chiffrement et les plateformes sûres sont essentiels pour protéger vos données.

Qu’est-ce qui doit être protégé ?

Maintenant que nous avons analysé les principaux risques liés à l’utilisation du cloud pour les traducteurs, une question cruciale se pose : quels sont les éléments qui nécessitent une protection particulière ? Toutes les données n’ont pas la même sensibilité, mais le niveau de confidentialité est très élevé pour certaines informations, pour les clients et surtout pour les entreprises du commerce international qui ont besoin d’une traduction. Une protection insuffisante de ces informations peut entraîner des conséquences financières ou juridiques lors d’un transfert de données. Il est donc nécessaire d’examiner attentivement quels outils et documents doivent être protégés par des mesures de sécurité particulières.

Outils de traduction et logiciels de gestion de projet : pratiques, mais aussi sûrs ?

Les outils de TAO basés sur le cloud, tels que Memsource, Smartcat ou Trados Studio Cloud, facilitent le téléchargement de mémoires de traduction centralisées, de glossaires et de bases terminologiques. Toutefois, ces outils ont tendance à stocker des informations sensibles sur les clients, qui sont vulnérables en raison de mesures de sécurité insuffisantes. C’est la raison pour laquelle les plateformes qui ont une politique stricte de conservation des données ne devraient pas être utilisées pour certains travaux de traduction.

Il existe également des risques liés aux logiciels de gestion de projet comme Asana, Trello ou même à l’accès à des plateformes spécialisées comme ProZ.com et TranslatorsCafe. Étant donné que ces programmes permettent de partager des documents et des données clients sensibles, les droits d’accès et les exigences en matière de cryptage doivent être clairement définis et mis en œuvre.

Documents sensibles : Qu’est-ce qui est le plus menacé ?

Les contrats juridiques, les rapports d’activité ou encore les dossiers médicaux contiennent souvent des informations très sensibles. Ces informations sont très vulnérables aux fuites de données et aux abus, c’est pourquoi elles ne devraient être stockées et partagées que via des canaux extrêmement sécurisés. Par exemple, les traductions médicales qui contiennent des données de patients doivent être protégées par des directives telles que le RGPD en Europe et HIPAA aux États-Unis.

En outre, les informations personnelles, telles que les adresses, les données bancaires ou même les plans d’affaires confidentiels d’une organisation constituent une menace sérieuse pour la sécurité. Il est facile de contrer ces abus si des précautions appropriées sont prises, telles que la prévention du stockage ou de la divulgation non autorisés des données.

Données clients

Les traducteurs reçoivent souvent une grande quantité d’informations confidentielles de la part de leurs clients, qu’il s’agisse de communications internes à l’entreprise ou de plans d’affaires stratégiques. Il est donc extrêmement important de disposer de bonnes mesures de sécurité, comme le cryptage de bout en bout et des contrôles d’accès sécurisés pour le partage et la gestion de fichiers basés sur le cloud.

Comment sécuriser le cloud et ses documents ?

À quoi faut-il faire attention lors du choix d’un fournisseur ?

Lorsque vous choisissez un fournisseur de services cloud, la sécurité des données stockées doit être un critère de sélection important. Il convient notamment d’accorder une attention particulière à trois points de vue : la conservation sécurisée des données ainsi que l’emplacement, les droits d’accès et le cryptage des données sous-jacent. Des prestataires de services, tels que Sync.com ou Tresorit, garantissent le plus haut niveau de sécurité pour l’intégrité des données, non seulement pendant le transfert des données, mais aussi lorsque les données sont au repos grâce au cryptage de bout en bout. L’authentification à deux facteurs (2SV) est également un élément de sécurité important, notamment en permettant d’empêcher l’accès non autorisé lorsque les mots de passe sont menacés. À cet égard, Smartcat prend déjà des mesures décisives en faveur de ces mesures de protection supplémentaires. Enfin, il convient d’accorder une grande importance à l’endroit où les données sont stockées. Les serveurs Cloud devraient être situés dans des régions qui respectent les lois pertinentes en matière de protection des données. Il est important que de tels fournisseurs de services aux entreprises européennes respectent les règles du RGPD.

Sensibiliser à la cybersécurité : principales mesures à prendre par les traducteurs

En tant que freelance ou employé dans une entreprise, il est crucial de comprendre les risques liés à l’utilisation des services cloud. Il est essentiel d’assister à des conférences sur la sécurité des mots de passe, les escroqueries par phishing et l’utilisation des réseaux privés virtuels (VPN). Les traducteurs indépendants et les entreprises doivent mettre en œuvre un accord de confidentialité (NDA) afin de se protéger légalement contre les fuites de données. Pour les projets sécurisés, la règle est de ne pas partager des informations sensibles via des canaux non sécurisés.

Utiliser les bons outils

Les traducteurs devraient utiliser des outils hautement sécurisés. MateCat, Smartcat et Memsource utilisent le cryptage et stockent les données conformément aux exigences du RGPD. DeepL Pro, en revanche, ne stocke pas les données des utilisateurs et est donc également conforme.

Outre les outils de traduction, il vaut la peine d’utiliser des services de stockage sécurisés tels que Tresorit ou Sync.com, qui ont été spécialement conçus pour protéger les données sensibles. En combinant des services de cloud computing sécurisés et des pratiques de sécurité strictes, les traducteurs peuvent protéger au mieux leurs données.

Conclusion

Le cloud peut être un grand soulagement pour les traducteurs, mais seulement s’il est utilisé de manière consciente et responsable. Avec les bonnes mesures de protection, les risques peuvent être minimisés, de sorte que les fuites de données, les cyberattaques et les accès non autorisés ne constituent pas une menace. La sécurité devrait toujours être une priorité absolue car la confidentialité est essentielle dans le secteur de la traduction.

Détails

Date de publication: 26 mai 2025
Langues: allemand, anglais, français
Catégorie EMT: Technologies de la traduction