Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Herramientas y recursos de formación

<p>Herramientas y recursos de formación en línea para estudiantes y formadores en el ámbito de la interpretación de conferencias</p>

A continuación encontrará recursos y herramientas de formación en línea para estudiantes de interpretación. También pueden servir de inspiración para formadores e intérpretes profesionales.

Herramientas de la DG Interpretación

A lo largo de los años, la DG Interpretación ha desarrollado diversas herramientas de formación.

Speech Repository

El Speech Repository (Archivo de discursos) recoge más de 5 000 discursos en más de 30 idiomas para practicar la interpretación de conferencias. Cualquiera puede acceder a él para escuchar discursos en diferentes idiomas y practicar sus habilidades de interpretación.

My Speech Repository

Para las universidades con las que colaboramos, las organizaciones internacionales, el personal de la DG y los intérpretes independientes que trabajan para las instituciones de la UE, la DG Interpretación ha creado My Speech Repository (Mi archivo de discursos), una sección restringida del Speech Repository que ofrece funciones adicionales.

My Speech Repository permite a los usuarios colaborar entre sí enviándose invitaciones para grabar interpretaciones de discursos. Gracias a la herramienta de grabación SCICrec, los usuarios pueden escuchar al mismo tiempo el discurso original y la grabación a través de dos canales de audio. También pueden compartir el archivo con otros usuarios y pedirles su opinión.

Mis colecciones 

«Mis Colecciones» es una nueva función de My Speech Repository que permite a las universidades y organizaciones con acceso a My Speech Repository y autorización de la DG Interpretación crear sus propios archivos de discursos conservando todas las funcionalidades de My Speech Repository.

Si desea empezar su propia colección, puede escribirnos a la siguiente dirección de correo electrónico: SCIC-Speech-Repository@ec.europa.eu.

SCICtrain

SCICtrain es una colección de vídeos que muestra cómo un intérprete profesional se enfrenta a un ejercicio de interpretación. Puede ver a los intérpretes practicar, recibir observaciones y hablar de la dificultad de un discurso o de las estrategias que ha utilizado para interpretar a un determinado orador. También hay vídeos sobre cómo practicar, añadir un idioma a su actual combinación lingüística, o prepararse para una prueba de acreditación y superarla con éxito.

Material de formación de la DG Interpretación

La DG Interpretación ha desarrollado material de formación que sus intérpretes pueden utilizar en sus visitas de asistencia docente a universidades.

También ha publicado The Retouriste's Compendium, que recopila cien protoverbos para intérpretes que utilizan el inglés como lengua de interpretación inversa.

ORCIT

ORCIT es una biblioteca pública en línea con contenido en ocho idiomas sobre la enseñanza y el aprendizaje de interpretación de conferencias. El proyecto es resultado de la labor de varias universidades europeas con el apoyo financiero de la Comisión Europea.

Otros materiales

Interpreter Training Resources (Recursos para la formación de intérpretes)

Interpreter Training Resources es un sitio web que recopila material y enlaces que pueden servir de ayuda a los intérpretes de conferencia en formación y a sus formadores.

A word in your ear (Una palabra al oído)

A word in your ear es una amplia colección de vídeos sobre la profesión de intérprete creada por Lourdes de Rioja, una intérprete de conferencias miembro de la AIIC.

The Interpreter Diaries (Los diarios del intérprete)

The Interpreter Diaries es un blog sobre interpretación escrito por un profesional independiente de la UE.

Troublesome Terps

Troublesome Terps es un podcast sobre «las cosas que les quitan el sueño a los intérpretes».

Interpreters in Brussels Practice Group (IBPG) (Grupo de práctica de intérpretes en Bruselas)

IBGP (IBPG YouTube) es un grupo de práctica para intérpretes profesionales y recién graduados con sede en Bruselas. Su objetivo es perfeccionar las capacidades de interpretación simultánea y consecutiva a través de la práctica en grupo y el intercambio de observaciones.

Skilliga

Skilliga organiza cursos y eventos de desarrollo profesional para traductores e intérpretes. Herramienta de búsqueda gratuita para el desarrollo profesional continuo.

Interpreters know everything (Los intérpretes lo saben todo)

Interpreters know everything es un blog que recoge los últimos avances en el ámbito de la tecnología y la interpretación.