Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Traducción audiovisual

La traducción audiovisual consiste en traducir contenido mediático audiovisual de una lengua a otra o de un formato a otro mediante diferentes prácticas de traducción. La traducción de este tipo de material implica trabajar con sonido e imágenes.

Existen diferentes tipos de prácticas de traducción audiovisual, que se llevan a cabo tanto en directo como fuera de línea:

 

  • subtitulación (interlingüística)

  • doblaje 

  • superposición de voz

  • narración 

  • interpretación de los medios de comunicación 

  • subtitulación opcional y subtitulación para personas sordas y con dificultades auditivas

  • interpretación de lengua de signos

  • subtitulación de audio para personas ciegas o con discapacidad visual

  • descripción de audio para personas ciegas o con discapacidad visual.