It-traduzzjoni awdjoviżiva tinvolvi t-traduzzjoni ta’ kontenut tal-midja awdjoviżiva minn ilsien jew format għal ieħor permezz ta’ prattiki differenti tat-traduzzjoni. It-traduzzjoni ta’ dan it-tip ta’ materjal tinvolvi xogħol bl-awdjo u bl-immaġnijiet.
Jeżistu tipi differenti ta’ prattiki tat-traduzzjoni awdjoviżiva, li ssir b’mod dirett jew offline:
-
is-sottotitolar (interlingwistiku)
-
id-doppjaġġ
-
it-taħdit sovrappost (voice-over)
-
in-narrazzjoni
-
l-interpretazzjoni għax-xandir
-
is-sottotitoli deskrittivi attivati b’għażla (closed captioning, CC) u s-sottotitolar għal min hu trux jew ma tantx jisma’ (SDH)
-
l-interpretazzjoni bil-lingwa tas-sinjali
-
is-sottotitolar bl-awdjo għal min hu għami jew b’vista batuta
-
id-deskrizzjoni bl-awdjo għal min hu għami jew b’vista batuta.