Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Dikjarazzjoni ta’ aċċessibbiltà taċ-Ċentru tal-Għarfien dwar it-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni

Il-website hija maħsuba biex tintuża minn kemm jista’ jkun nies, inklużi persuni b’diżabbiltà

Din id-dikjarazzjoni tapplika għall-kontenut ippubblikat fid-dominju: https://knowledge-centre-translation-interpretation.ec.europa.eu/mt

Ma tapplikax għal kontenut jew websites oħrajn ippubblikati fi kwalunkwe sottodominju tiegħu. Dawn il-websites u l-kontenut tagħhom se jkollhom id-dikjarazzjoni ta’ aċċessibbiltà speċifika tagħhom.

Din il-website hija mmaniġġjata mid-Direttorat Ġenerali għall-Interpretazzjoni. Hija maħsuba biex tintuża minn kemm jista’ jkun nies, inklużi persuni b’diżabbiltà.

Għandek tkun tista’:

  • tkabbar sa 200% mingħajr problemi
  • tuża l-biċċa l-kbira tal-website bit-tastiera biss
  • tuża l-biċċa l-kbira tal-website b’qarrej tal-iskrin modern u b’softwer tal-għarfien tat-taħdit (fuq il-kompjuter jew fuq il-mowbajl tiegħek)

Din il-website tfasslet b’mod li jagħmilha konformi mal-istandard tekniku għall-websites u għall-apps tal-mowbajl, EN 301 549 v.3.2.1. Dan huwa ekwivalenti kważi għal kollox għall-livell “AA” tal-verżjoni 2.1 tal-Linji Gwida għall-Aċċessibbiltà għall-Kontenut tal-Web (WCAG, Web Content Accessibility Guidelines).

Status tal-konformità

Din il-website hija parzjalment konformi mal-istandard tekniku EN 301 549 v.3.2.1 u mal-Livell AA tal-verżjoni 2.1 tal-Linji Gwida għall-Aċċessibbiltà tal-Kontenut tal-Web (WCAG). Għal aktar dettalji ara “Kontenut mhux aċċessibbli”.

Il-website ġiet ittestjata l-aħħar fit-12 ta’ Lulju 2024.

It-tħejjija ta’ din id-dikjarazzjoni

Din id-dikjarazzjoni ġiet rieżaminata fit-12 ta’ Awwissu 2025.

Id-dikjarazzjoni hija bbażata fuq analiżi ta’ kampjun rappreżentattiv tal-paġni web minn espert tal-aċċessibbiltà kkwalifikat fl-IAAP, bl-użu ta’ taħlita ta’ ttestjar manwali u awtomatizzat.

Kummenti b'reazzjoni

Nieħdu pjaċir bil-kummenti tiegħek dwar l-aċċessibbiltà tal-website “Ċentru tal-Għarfien dwar it-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni”. Għarrafna jekk issib xi xkiel għall-aċċessibbiltà:

Nippruvaw inweġbuk fi żmien 15-il jum tax-xogħol minn dakinhar li dak li tkun bgħattilna jasal għand id-dipartiment responsabbli tal-Kummissjoni.

Il-kompatibbiltà mal-brawżers u mat-teknoloġija assistiva

Il-website “Ċentru tal-Għarfien dwar it-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni” tfasslet b’mod li jagħmilha kompatibbli mat-teknoloġiji assistivi li ġejjin, li huma l-aktar użati:

  • l-aħħar verżjoni tal-brawżers Google Chrome u Apple Safari;
  • flimkien mal-aħħar verżjonijiet ta’ JAWS, NVDA, VoiceOver, u TalkBack.

Speċifikazzjonijiet tekniċi

L-aċċessibbiltà tal-website “Ċentru tal-Għarfien dwar it-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni” tiddependi fuq it-teknoloġiji li ġejjin biex taħdem mal-kombinazzjoni partikolari ta’ brawżer tal-internet u kwalunkwe teknoloġija assistiva jew plugin installata fil-kompjuter tiegħek:

  • HTML
  • WAI-ARIA
  • CSS
  • JavaScript

Kontenut mhux aċċessibbli

Minkejja li għamilna l-almu kollu tagħna biex niżguraw l-aċċessibbiltà tal-website “Ċentru tal-Għarfien dwar it-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni”, nafu li fiha xi limitazzjonijiet u qed naħdmu biex nindirizzawhom. Hawn taħt hawn deskrizzjoni tal-limitazzjonijiet li nafu bihom u tas-soluzzjonijiet potenzjali. Nitolbuk tikkuntattjana jekk tiltaqa’ ma’ problema mhux imniżżlin hawn taħt.

Il-limitazzjonijiet magħrufin għall-website “Ċentru tal-Għarfien dwar it-Traduzzjoni u l-Interpretazzjoni”:

  1. xi dokumenti qegħdin fil-format PDF u mhumiex aċċessibbli
  2. xi filmati integrati fil-website jista’ jkollhom problemi fil-kuntrast u ma jkollhomx didaskaliji