Skopri aktar dwar proġetti ta’ riċerka ffinanzjati mill-UE
L-UE ffinanzjat varjetà ta’ proġetti ta’ riċerka relatati mat-traduzzjoni. Dawn il-proġetti huma partikolarment rilevanti għall-universitajiet fin-network tal-Master Ewropew fit-Traduzzjoni (EMT), peress li studjużi mill-programmi ta’ studju fit-traduzzjoni tagħhom huma involuti kemm bħala koordinaturi kif ukoll bħala membri.
It-traduzzjoni awtomatika (MT) u l-Litteriżmu fl-Intelliġenza Artifiċjali (IA)
LT-LiDER
Il-Lingwa u t-Traduzzjoni: Il-Litteriżmu fl-Ambjenti u r-Riżorsi Diġitali
Il-proġett LT-LiDER għandu l-għan li: i) jimmappja l-kapaċitajiet teknoloġiċi meħtieġa għall-esperti tal-lingwi u t-traduzzjoni, u ii) joħloq materjali ta’ taħriġ biex jgħin lill-ħarrieġa jagħtu spinta lill-ħiliet tagħhom u jadottaw strateġiji pedagoġiċi effettivi għall-integrazzjoni tat-teknoloġija fil-klassijiet tagħhom.
Dan il-proġett għandu tliet objettivi prinċipali:
- is-sensibilizzazzjoni fost l-esperti tal-lingwi u t-traduzzjoni dwar l-importanza tal-fehim u l-implimentazzjoni ta’ teknoloġiji attwali
- il-ħolqien ta’ materjal ta’ taħriġ għall-professjonisti u l-istudenti
- il-komunikazzjoni tar-riżultati fi stadju bikri biex tiġi involuta l-udjenza fil-mira u jiġi inkorporat il-feedback tagħha qabel ma jiġi ffinalizzat il-proġett.
Tingħata attenzjoni speċjali lil ħarrieġa fil-lingwi u t-traduzzjoni, inklużi istrutturi universitarji u edukaturi tal-apprendiment tul il-ħajja, b’riżorsi pprovduti għall-integrazzjoni ta’ dawn it-teknoloġiji fil-lekċers.
ProMut: Pjattaforma tal-LT-LiDER Neural Machine Translation
UP-TRANS
Avvanz tal-ħiliet tat-tradutturi fl-editjar ta’ wara t-traduzzjoni awtomatika
Dan il-proġett jipprovdi korsijiet ta’ apprendiment tul il-ħajja bl-Ingliż, bil-Ġermaniż, bil-Franċiż, bl-Ispanjol, bir-Russu u biċ-Ċek dwar l-editjar ta’ wara t-traduzzjoni awtomatika.
Għandu l-għan li jagħti spinta lill-ħiliet tat-tradutturi fl-editjar ta’ testi wara li jiġu tradotti b’mod awtomatiku. Dan jinvolvi:
- it-titjib tal-akkuratezza: l-iżgurar li t-testi tradotti b’mod awtomatiku jkunu preċiżi u kuntestwalment xierqa
- iż-żamma tal-konsistenza: it-terminoloġija u l-istil jinżammu konsistenti fid-dokument kollu.
- aktar leġġibbiltà: l-iżgurar li t-test finali jkun ċar u faċli biex jinqara.
Proġett iffinanzjat mill-UE fi ħdan skema tal-UE tal-Faċilità għall-Irkupru u r-Reżiljenza (RRF, Recovery and Resilience Facility).
Faċilità għall-Irkupru u r-Reżiljenza - il-Kummissjoni Ewropea
MultiTraiNMT
Taħriġ fit-traduzzjoni awtomatika għaċ-ċittadini multilingwi
Il-proġett MultiTraiNMT jiffoka fuq it-taħriġ fit-traduzzjoni awtomatika għaċ-ċittadini multilingwi.
Dan għandu l-għan li:
- jipprovdi sillabu aġġornat fit-traduzzjoni awtomatika
- jiżviluppa pjattaforma ta’ traduzzjoni awtomatika newrali (NMT, neural machine translation) li tkun orjentata b’mod pedagoġiku.
Żviluppat minn Prompsit f’kollaborazzjoni mas-sħab tal-inizjattiva MultiTraiNMT, il-proġett ifittex li jiżviluppa, jevalwa u jikkondividi materjali b’aċċess miftuħ biex itejjeb it-tagħlim tat-traduzzjoni awtomatika u l-apprendiment dwarha.
Barra minn hekk, għandu l-għan li joħloq sillabu innovattiv fit-traduzzjoni awtomatika, li jkun jiffoka b’mod partikolari fuq l-NMT abbażi ta’ tekniki ta’ apprendiment profond.
Paġna ewlenija tal-Multitrainmt
UPSKILLS
Titjib tal-Ħiliet tal-Istudenti tal-Lingwistika u l-Lingwi
Il-proġett UPSKILLS għandu l-għan li jidentifika u jindirizza d-diskrepanzi fil-ħiliet u l-ispariġġi fil-ħiliet fil-programmi relatati mal-lingwi u t-traduzzjoni.
Huwa jiffoka fuq l-integrazzjoni tar-riċerka bbażata fuq l-industrija fit-tagħlim dwar kif l-istudenti jitħejjew aħjar minn suġġetti ta’ studju relatati mal-lingwa għas-suq tax-xogħol, b’mod partikolari fl-industrija tal-lingwi.
Billi jiżviluppa komponent ġdid tal-kurrikulu u materjali ta’ appoġġ, il-proġett jintroduċi perspettiva orjentata lejn ir-riċerka biex tingħata spinta lill-impjegabbiltà tal-istudenti. Din l-inizjattiva tgħammar lill-istudenti bil-ħiliet meħtieġa biex jissodisfaw id-domandi li qed jevolvu tas-suq tax-xogħol, filwaqt li tiżgura li jkunu mħejjija tajjeb għall-karrieri fl-oqsma tal-lingwistika u relatati mal-lingwi.
Paġna ewlenija tal-proġett Upskills
RESONANT
Kollaborazzjoni ta’ riċerka fil-qasam tat-taħriġ tat-tradutturi istituzzjonali
Il-proġett RESONANT jiffoka fuq diversi tipi ta’ traduzzjoni, b’mod partikolari fil-kuntest tat-taħriġ għat-tradutturi istituzzjonali għall-UE. Dawn huma t-tipi prinċipali ta’ traduzzjoni li jiġu ttrattati mill-universitajiet parteċipanti:
- it-traduzzjoni legali: it-traduzzjoni ta’ dokumenti legali, kuntratti, u materjal ieħor legalment vinkolanti, li huwa kruċjali għall-istituzzjonijiet tal-UE
- it-traduzzjoni teknika: it-traduzzjoni ta’ dokumenti tekniċi, manwali u rapporti, l-iżgurar tal-akkuratezza u l-konsistenza f’terminoloġija speċjalizzata
- it-traduzzjoni amministrattiva: it-traduzzjoni ta’ dokumenti amministrattivi u komunikazzjonijiet fi ħdan l-istituzzjonijiet tal-UE u dawk nazzjonali
- terminoloġija: il-ħolqien u l-ġestjoni ta’ bażijiet tat-termini għall-użu istituzzjonali, l-iżgurar tal-uniformità u ċ-ċarezza fid-dokumenti uffiċjali.
Kull università tikkontribwixxi l-għarfien espert tagħha f’dawn l-oqsma biex tagħti spinta lit-taħriġ u l-kompetenzi tat-tradutturi li jaħdmu fl-istituzzjonijiet tal-UE u dawk nazzjonali.
Pubblikazzjonijiet xjentifiċi:
Institutional Translator Training | Tomáš Svoboda, Łucja Biel, Vilelmini Sosoni
DigiLing
Għoti tas-setgħa lil-lingwisti b’ħiliet diġitali għas-suq tax-xogħol modern
Id-DigiLing kien proġett ta’ Sħubija Strateġika ta’ Erasmus+ (2016-2019) li kellu l-għan li jissodisfa d-domandi dejjem akbar tas-suq tax-xogħol Ewropew għal lingwisti b’ħiliet diġitali. L-output prinċipali tal-proġett kien iċ-ċentru ta’ apprendiment elettroniku DigiLing, li kien fih moduli ewlenin online li jkopru l-ħiliet u l-kompetenzi essenzjali fil-lingwistika diġitali.
Bħala eżitu assoċjat tal-proġett, ġie żviluppat Programm ta’ Master Konġunt ġdid fil-Lingwistika Diġitali li kien jinvolvi tliet sħab universitarji: l-Università ta’ Ljubljana, l-Università ta’ Zagreb u l-Università ta’ Masaryk.
X’inhi lingwistika diġitali?
Huwa qasam interdixxiplinari ġdid li jiżviluppa l-għarfien u l-ħiliet għall-fehim, l-ipproċessar u l-isfruttament tal-kontenut tal-lingwa fl-era diġitali. Din id-dixxiplina l-ġdida hija fużjoni tal-lingwistika u l-computing, li toħloq għodod b’saħħithom f’salib it-toroq ta’ studji tradizzjonali dwar il-lingwa u t-teknoloġiji tal-informazzjoni.
InterReal
Esplorazzjoni sistematika ta’ traduzzjonijiet interreali fil-multiverse tal-media
Il-proġett InterReal jissuġġerixxi li l-pajsaġġ medjatiku qed jiżviluppa lejn multiverse tal-media, li se jinkludi serje multidimensjonali ta’ “realtajiet” alternattivi ġġenerati mill-media minn realtà virtwali (VR, virtual reality) immersiva għal saffi ta’ realtà awmentata (AR, augmented reality) viżwalizzati madwar id-dinja fiżika u d-dinjiet virtwali tal-logħob diġitali.
Il-multiverse tal-media huwa ffiltrat minn mekkaniżmi ta’ traduzzjoni interreali, li huma trasferimenti intersemiotiċi ta’ oġġetti, suġġetti u spazji minn forma waħda ta’ realtà għal oħra.
Il-proġett huwa ffinanzjat mill-Kunsill Ewropew tar-Riċerka u se jibqa’ gjopera għal ħames snin, mill-2025 sal-2030.
MaTIAS
Tisħiħ tal-aċċessibbiltà għall-informazzjoni għal dawk li jfittxu ażil permezz ta’ traduzzjoni awtomatika avvanzata
Il-proġett MaTIAS għandu l-għan li jiżviluppa u jimplimenta teknoloġiji ta’ traduzzjoni awtomatika biex itejjeb l-aċċessibbiltà għall-informazzjoni għal dawk li jfittxu ażil fl-Ewropa.
Permezz tal-ingranaġġ ta’ tekniki avvanzati ta’ pproċessar tal-lingwi naturali, il-proġett ifittex li jipprovdi traduzzjonijiet preċiżi u affidabbli ta’ informazzjoni essenzjali, li jgħinu lil dawk li jfittxu ażil jinnavigaw permezz ta’ informazzjoni dwar is-servizzi legali, mediċi u soċjali b’mod aktar effettiv.
Din l-inizjattiva hija parti mill-programm ta’ boroż ta’ studju wara l-livell ta’ Dottorat tal-Azzjonijiet Marie Skłodowska-Curie (MSCA, Marie Skłodowska-Curie Actions) tal-UE, li jappoġġa r-riċerka u t-taħriġ innovattivi.
Pubblikazzjonijiet:
MaTIAS: Machine Translation to Inform Asylum Seekers, l-istudju
Ghent University – Academic bibliography
DUAL-T
Żvilupp ta’ approċċi ffukati fuq l-utent għall-innovazzjoni teknoloġika fit-traduzzjoni letterarja
Il-proġett DUAL-T jiffoka fuq l-iżvilupp ta’ approċċi ffukati fuq l-utent għall-innovazzjoni teknoloġika fit-traduzzjoni letterarja. Għandu l-għan li jħaffef il-proċess ta’ traduzzjoni billi jintegra teknoloġiji avvanzati li jaqdu l-ħtiġijiet tat-tradutturi u l-utenti finali. Dan il-proġett huwa parti mill-programm ta’ boroż ta’ studju wara l-livell ta’ Dottorat tal-Azzjonijiet Marie Skłodowska-Curie (MSCA) tal-UE, li jappoġġa r-riċerka u t-taħriġ innovattivi.
AI Write
Integrazzjoni ta’ teknoloġija avvanzata fil-kitba akkademika fil-kurrikuli universitarji u l-istrutturi ta’ appoġġ għall-istudenti
Il-proġett AI Write, iffinanzjat minn għotja ta’ Erasmus+ (159450), għandu l-għan li jintegra għodod avvanzati tal-IA f’korsijiet universitarji u f’servizzi ta’ appoġġ għall-istudenti sabiex tittejjeb il-kitba akkademika.
Il-proġett jiffoka fuq it-tisħiħ tal-ħiliet tal-kitba tal-istudenti billi jingrana teknoloġiji tal-IA biex jipprovdu feedback personalizzat, itejbu l-proċessi ta’ kitba, u jappoġġaw il-kitba akkademika multilingwi. L-objettivi ewlenin jinkludu:
- l-iżvilupp ta’ għodod tal-IA: il-ħolqien ta għodod ibbażati fuq l-IA li jassistu lill-istudenti f’diversi stadji tal-proċess ta’ kitba, mill-brainstorming sal-editjar finali
- l-integrazzjoni tal-kurrikuli: l-inkorporazzjoni ta’ dawn l-għodod tal-IA fil-kurrikuli universitarji biex jappoġġaw il-korsijiet ta’ kitba u s-sessjonijiet ta’ ħidma akkademiċi
- l-appoġġ għall-istudenti: l-għoti ta’ riżorsi u strutturi ta’ appoġġ addizzjonali biex jgħinu lill-istudenti jużaw l-għodod tal-IA b’mod effettiv
- riċerka u evalwazzjoni: it-twettiq ta’ riċerka biex jiġi evalwat l-impatt tal-għodod tal-IA fuq l-eżiti tal-kitba tal-istudenti u l-irfinar tal-għodod abbażi ta’ feedback.
Hack-IT
Hackathon u metodoloġiji innovattivi fl-edukazzjoni għolja
L-għan ta’ dan il-proġett ta’ sħubija strateġika ta’ Erasmus huwa li japplika metodoloġiji innovattivi bħall-hackathons, ir-realtà awmentata, l-IA, il-ħsieb proġettwali, kif ukoll oħrajn għall-apprendiment online u mħallat.
Il-proġett jiffoka fuq il-ħolqien ta’ network sostenibbli ta’ istituzzjonijiet edukattivi li joperaw kemm online kif ukoll wiċċ imb wiċċ, filwaqt li jtejjeb l-istat ta’ tħejjija diġitali u metodoloġiji innovattivi ta’ tagħlim.
Paġna ewlenija tal-HACK-IT
HACK-IT: Hackathon u Metodoloġiji Innovattivi abbażi tal-ICT fl-Edukazzjoni Għolja | Haaga-Helia
HACK-IT: Hackathon u Metodoloġiji Innovattivi fl-Edukazzjoni Għolja - L-Universita’ tat-Teknoloġija ta’ Kaunas | KTU
University West - HACK-IT - Network għal istituzzjoni edukattiva
Modernizzar tat-taħriġ tat-tradutturi
OTCT
Ottimizzazzjoni tat-taħriġ tat-tradutturi permezz ta’ traduzzjoni teknika kollaborattiva u prattiki tad-dinja reali
Il-proġett OTCT huwa sħubija strateġika ta’ Erasmus+ li għandha l-għan li ttejjeb it-taħriġ tat-tradutturi billi tintegra prattiki orjentati professjonalment fi programmi għal lawrja fit-traduzzjoni universitarja. Dan il-proġett feġġ mill-proġett l-"Ottimizzazzjoni tat-Taħriġ tat-Tradutturi Professjonali f'Ewropa Multilingwi (OPTIMALE - Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe).
Objettivi tal-proġett:
- L-ottimizzazzjoni tat-taħriġ tat-tradutturi permezz ta’ traduzzjoni teknika kollaborattiva: il-proġett jinvolvi sessjonijiet intensivi ta’ traduzzjoni teknika kollaborattiva (Tradutech) fejn l-istudenti jaħdmu f’kundizzjonijiet professjonali simulati. Dawn is-sessjonijiet jgħinu lill-istudenti jsiru familjari mal-ġestjoni tal-istadji differenti ta’ proġett ta’ traduzzjoni, mit-talbiet tal-klijenti sat-twassil tal-proġett
- Integrazzjoni ta’ prattiki orjentati professjonalment: bl-inkorporazzjoni ta’ sitwazzjonijiet reali tal-industrija tat-traduzzjoni fil-kurrikulu, il-proġett għandu l-għan li jżid l-impjegabbiltà tal-istudenti u jsaħħaħ ir-relazzjonijiet bejn l-universitajiet Ewropej.
In-Network Kooperattiv Philotrans
Ħolqien ta’ perkorsi ta’ apprendiment flessibbli fl-istudji applikati dwar il-lingwistika u t-traduzzjoni
Il-proġett għandu l-għan li joħloq network komprensiv ta’ moduli didattiċi filoloġiċi u tradatoloġiċi. Dawn jippermettu perkorsi ta’ tagħlim flessibbli differenti u jwasslu għal lawrji konġunti li jikkombinaw kompetenzi ewlenin mill-filoloġija tal-lingwi barranin (b’enfasi aktar qawwija fuq il-letteratura) u l-istudji tat-traduzzjoni (b’enfasi aktar qawwija fuq il-lingwa għal skopijiet u teknoloġija speċifiċi).
Dan il-proġett jesplora diversi tipi ta’ traduzzjoni fi ħdan il-qafas tiegħu. Dawn huma xi oqsma ewlenin:
- lingwi speċjalizzati u testi tekniċi: dan jinkludi t-traduzzjoni ta’ testi relatati ma’ oqsma speċifiċi bħall-mediċina, il-liġi u t-teknoloġija
- traduzzjoni letterarja u kulturali: dan jiffoka fuq it-traduzzjoni tal-letteratura u t-testi kulturali, li spiss jirrikjedu fehim profond tas-sors u l-kulturi fil-mira
- traduzzjoni terminoloġika: jinvolvi l-ħolqien u l-evalwazzjoni tal-bażijiet tat-termini għall-kompiti tat-traduzzjoni u l-identifikazzjoni tal-ekwivalenti tat-traduzzjoni fil-corpora.
- Traduzzjoni awtomatika (MT) ibbażata fuq l-IA: tintegra r-riċerka dwar it-traduzzjoni awtomatika bbażata fuq l-IA, filwaqt li tesplora kif l-IA tista’ tgħin fil-kompiti tat-traduzzjoni.
4E + Alliance
proġett tan-Netwerk Kooperattiv Philotrans
Il-programm METS (Mobilité Européenne en Traduction Spécialisée)
Tisħiħ tal-ħiliet speċjalizzati fit-traduzzjoni permezz tal-kooperazzjoni u l-mobbiltà akkademika
Il-programm METS (Mobilité Européenne en Traduction Spécialisée), huwa MA uniku ta’ sentejn b’sena esperjeza barra mill-pajjiż, fejn wieħed jistudja f’żewġ universitajiet sħab differenti fil-konsorzju METS.
Il-programm METS, li ġie stabbilit fl-2004, għandu l-għan li jagħti spinta lill-ħiliet speċjalizzati fit-traduzzjoni permezz ta’ kooperazzjoni u mobbiltà akkademika fost l-universitajiet Ewropej.
Dawn l-istituzzjonijiet jaħdmu flimkien biex jipprovdu esperjenza edukattiva komprensiva u immersiva, filwaqt li jżidu l-fehim interkulturali u l-għarfien espert professjonali fit-traduzzjoni speċjalizzata.
Il-METS jiffoka fuq l-iżvilupp ta’ ħiliet speċjalizzati fit-traduzzjoni f’diversi oqsma, li jinkludu:
- it-traduzzjoni legali
- it-traduzzjoni teknika
- it-traduzzjoni medika
- it-traduzzjoni finanzjarja
- it-traduzzjoni letterarja
- it-traduzzjoni awdjoviżiva
Dawn il-ħiliet jiġu żviluppati permezz ta’ kombinament ta’ xogħol skolastiku, taħriġ prattiku, u mobbiltà fost l-universitajiet sħab.
Programm METS (Mobilité Européenne en Traduction Spécialisée)
Servizz pubbliku ta’ interpretazzjoni u traduzzjoni (PSIT, Public service interpreting and translation)
TRAMIG
Promozzjoni tal-inklużjoni tal-migranti permezz ta’ medjazzjoni interkulturali u interpretazzjoni fil-qasam tal-kura tas-saħħa
Il-proġett TRAMIG jiffoka fuq l-interpretazzjoni fil-qasam tal-kura tas-saħħa u l-medjazzjoni interkulturali, filwaqt li jippermetti l-komunikazzjoni bejn il-fornituri tal-kura tas-saħħa u l-migranti biex jiġi żgurat li l-ostakli lingwistiċi ma jfixklux l-aċċess għas-servizzi mediċi u l-appoġġ.
Il-proġett jiffoka fuq il-ħolqien ta’ proposti għal standards okkupazzjonali u kwalifiki vokazzjonali għal dawn il-professjonijiet. Barra minn hekk, huwa:
- jiżviluppa moduli ta’ taħriġ għall-għalliema bbażati fuq l-aħjar prattiki mis-sħab tal-konsorzju
- iħarreġ lill-migranti għal tagħlim kollaborattiv fi programmi ta’ taħriġ tal-interpreti tal-komunità u l-medjaturi interkulturali fil-qasam tal-kura tas-saħħa.
Din l-inizjattiva hija ffinanzjata mill-programm Erasmus+ tal-Kummissjoni Ewropea.
DIALOGOS
Indirizzar tal-ostakli fil-komunikazzjoni għall-migranti permezz tal-interpretazzjoni u t-traduzzjoni fis-servizz pubbliku
Il-proġett jiffoka fuq l-interpretazzjoni u t-traduzzjoni fis-servizz pubbliku b’enfasi fuq il-lingwi b’inqas diffużjoni (LLD, languages of lesser diffusion).
L-għan tal-proġett huwa li jindirizza l-ostakli fil-komunikazzjoni għall-migranti, speċjalment dawk li jitkellmu b’lingwi inqas mitkellma fil-pajjiżi ospitanti, bħall-Greċja, fejn hemm nuqqas ta’ professjonisti kwalifikati fit-traduzzjoni u fl-interpretazzjoni fil-faċilitajiet pubbliċi.
Għandu l-għan li jipproduċi moduli ta’ apprendiment u materjali edukattivi mmirati primarjament lejn persuni li jaħdmu fis-servizzi pubbliċi.
MHEALTH4ALL
Tisħiħ tal-aċċess għall-kura tas-saħħa mentali għall-migranti permezz ta’ soluzzjonijiet diġitali multilingwi u kulturalment sensittivi
Il-proġett MHEALTH4ALL għandu l-għan li jiżviluppa u jimplimenta pjattaforma diġitali biex jippromwovi l-aċċess għall-kura tas-saħħa mentali għal ċittadini mhux tal-UE fl-UE li għandhom profiċjenza baxxa fil-lingwa tal-pajjiż ospitanti.
Dan il-proġett, iffinanzjat mill-Fond għall-Ażil, il-Migrazzjoni u l-Integrazzjoni (AMIF, Asylum, Migration and Integration Fund) tal-Kummissjoni Ewropea, opera mill-2022 sal-2024.
Il-pjattaforma kienet multilingwi u kulturalment sensittiva, imfassla biex tegħleb l-ostakli lingwistiċi u kulturali li l-migranti u r-rifuġjati jiffaċċjaw f’ambjenti ta’ saħħa mentali. Kienet tinkludi riżorsi għall-komunikazzjoni interkulturali, l-interpretazzjoni u t-traduzzjoni, li jiżguraw li s-servizzi tal-kura tas-saħħa mentali kienu aċċessibbli u effettivi għal dawn il-gruppi.
Mental Health for All (Is-Saħħa Mentali għal Kulħadd)
Traduzzjoni Edukattiva
APATCHE
Żieda ta’ approċċi plurilingwi għall-kompetenzi tal-għalliema tal-lingwi fl-edukazzjoni għolja
Il-proġett APATCHE, iffinanzjat taħt il-programm Erasmus+ KA 220, kellu l-għan li jsaħħaħ il-kompetenzi tal-għalliema tal-lingwi fl-edukazzjoni għolja billi jintegra approċċi plurilingwi fil-prattiki tat-tagħlim tagħhom.
Mill-2021 sal-2023, il-proġett iffoka fuq l-iżvilupp ta’ metodoloġiji innovattivi u materjali ta’ taħriġ li jappoġġaw l-użu ta’ bosta lingwi fil-klassi. Permezz tal-promozzjoni tal-multilingwiżmu, il-proġett kellu l-għan li:
- itejjeb il-kwalità tal-edukazzjoni lingwistika
- iżid il-fehim interkulturali
- iħejji aħjar lill-istudenti għal dinja multilingwi.
Unlock: Kreattività permezz ta’ apprendiment ibbażat fuq il-logħob fl-edukazzjoni għolja
Trawwim tal-kreattività u l-impjegabbiltà fl-edukazzjoni għolja permezz ta’ apprendiment ibbażat fuq il-logħob
Il-proġett “Unlock” għandu l-għan li jistimula l-kreattività fl-edukazzjoni għolja permezz ta’ metodoloġiji ta’ apprendiment ibbażati fuq il-logħob.
Il-proġett jiffoka fuq it-tagħmir tal-istituzzjonijiet tal-edukazzjoni għolja bl-għodod u l-metodoloġiji meħtieġa biex jitfasslu u jiġu ffaċilitati l-kmamar tal-ħrib edukattivi (EERs, educational escape rooms) u attivitajiet oħra ta’ apprendiment ibbażat fuq il-logħob.
Dawn l-approċċi innovattivi għandhom l-għan li jżidu l-kreattività, il-ħiliet intraprenditorjali, u l-impjegabbiltà fost l-istudenti. Il-proġett jenfasizza wkoll l-iżvilupp tal-ħiliet diġitali u l-użu tar-realtà awmentata, l-IA, u l-ħsieb proġettwali f’ambjenti edukattivi.
ColLab
Pjattaforma kollaborattiva għall-apprendiment tal-innovazzjoni fl-edukazzjoni għolja
Il-proġett ColLab għandu l-għan li:
- joħloq pjattaforma edukattiva fejn l-għalliema fl-edukazzjoni għolja minn pajjiżi differenti jkunu jistgħu jaqsmu l-għarfien u l-esperjenzi
- jikkondividi informazzjoni dwar ix-xejriet l-aktar reċenti fit-tagħlim u l-apprendiment
- jiżviluppa inizjattivi u innovazzjonijiet ġodda.
Il-pjattaforma hija mfassla biex tippermetti l-kollaborazzjoni u l-kondiviżjoni tal-aħjar prattiki fost l-edukaturi, u fl-aħħar mill-aħħar iżżid il-kwalità tal-edukazzjoni għolja.
Sit Web tal-Proġett ColLab
ColLab: Pjattaforma ta' Kollaborazzjoni għat-Tagħlim tal-Innovazzjoni fl-Edukazzjoni Għolja - L-Università tat-Teknoloġija ta’ Kaunas | KTU
Traduzzjoni Soċjoloġika
RAINBOW
Riċerka tal-istereotipi lejn membri tal-komunità LGBTQIA+ bi pproċessar bl-użu ta’ lingwi naturali multilingwi
Il-proġett RAINBOW għandu l-għan li jinvestiga l-istereotipi diretti lejn il-membri tal-komunità LGBTQIA+ bl-użu ta’ tekniki ta’ pproċessar tal-lingwi naturali multilingwi (NLP, natural language processing). Din ir-riċerka tfittex li tifhem u tindirizza l-preġudizzji fil-lingwa u l-komunikazzjoni li jaffettwaw lill-individwi LGBTQIA+.
Permezz tal-ingranaġġ ta’ metodi avvanzati tal-NLP, il-proġett se janalizza u jimmitiga l-istereotipi dannużi, filwaqt li jippromwovi komunikazzjoni aktar inklużiva u rispettuża.
Dan il-proġett huwa parti mill-programm ta’ boroż ta’ studju għal studji wara l-livell ta’ Dottorat tal-Azzjonijiet Marie Skłodowska-Curie (MSCA) tal-UE, li jappoġġa r-riċerka u t-taħriġ innovattivi.
Paġna ewlenija tal-proġett RAINBOW
Proġett ARENAS
Analiżi ta’ narrattivi estremisti u r-risponsi għalihom
Il-proġett ARENAS jittratta primarjament it-traduzzjoni u l-komunikazzjoni transkulturali. Huwa jiffoka fuq l-indirizzar ta’ narrattivi radikali u estremisti permezz ta’ sforzi ta’ traduzzjoni u komunikazzjoni transkulturali.
Traduzzjoni li tappoġġa l-ħiliet ġodda u l-inklużjoni
CUDIS – Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life (L-Għarfien Kulturali u l-Ħiliet Diġitali fil-Globalizzazzjoni tal-Ħajja tax-Xogħol)
Tisħiħ tal-kompetenzi kulturali u diġitali għas-suċċess globali fil-Karelja ta’ Fuq.
Il-proġett CUDIS, intitolat “Cultural Knowledge and Digital Skills in Globalising Working Life,” għandu l-għan li jagħti spinta lill-kompetenzi kulturali u diġitali tal-kumpaniji fil-Karelja ta’ Fuq, il-Finlandja.
Il-proġett jiffoka fuq it-tgħammir tan-negozji bil-ħiliet meħtieġa biex jinnavigaw u jirnexxu f’ambjent tax-xogħol globalizzat billi jtejbu l-fehim tagħhom tad-diversità kulturali u l-għodod diġitali.
NewWorkTech
Mix-xfarijiet sal-mases: Prattiki standard u użi innovattivi tat-teknoloġija fl-awmentazzjoni tal-abbiltajiet differenti tan-nies fid-dinja tax-xogħol
Il-proġett NewWorkTech jiffoka primarjament fuq iż-żieda fl-opportunitajiet ta’ xogħol għall-persuni b’diżabbiltà permezz ta’ riċerka empirika u l-użu innovattiv tat-teknoloġija.
Għandu l-għan li jtejjeb il-prattiki u l-interazzjoni fuq il-post tax-xogħol, u jipprovdi aktar opportunitajiet ta’ xogħol billi jingrana teknoloġiji ta’ assistenza.
Dan il-proġett ma jittrattax speċifikament l-interpretazzjoni jew it-traduzzjoni. Minflok, jiffoka fuq l-aċċessibbiltà, l-inklużjoni, u ż-żieda ta’ kapaċitajiet differenti fuq il-post tax-xogħol.
Il-proġett, iffinanzjat mill-programm Orizzont Ewropa tal-UE, ifittex li jiddefinixxi prattiki innovattivi għall-użu tat-teknoloġija għal kulħadd.