Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Traduzione audiovisiva

La traduzione audiovisiva implica la traduzione di contenuti mediatici audiovisivi da una lingua all'altra o da un formato all'altro utilizzando varie tecniche di traduzione. La traduzione di questo tipo di materiale implica un lavoro con l'audio e con le immagini.

Esistono diversi tipi di traduzione audiovisiva, fornita in diretta oppure offline:

 

  • sottotitolazione (interlinguistica)

  • doppiaggio 

  • voce fuori campo (voice over)

  • narrazione 

  • interpretazione mediatica 

  • sottotitoli chiusi (CC) e sottotitolazione per le persone non udenti o ipoudenti (SDH)

  • interpretazione nella lingua dei segni

  • sottotitolazione audio per le persone non vedenti o ipovedenti

  • descrizione audio per le persone non vedenti o ipovedenti.