Le traduzioni possono essere umane o automatiche. La revisione si riferisce al processo di revisione delle traduzioni umane.
Il termine "post-editing" si riferisce specificamente alla revisione delle traduzioni automatiche. Può essere:
- leggero, mirato alla comprensione di base
- completo, incentrato sulla produzione di risultati più chiari e raffinati.
Entrambi mirano a migliorare la qualità della traduzione e a garantire che rispetti le norme specifiche. A tal fine:
- corregge gli errori
- migliora la fluidità
- adatta il prodotto al pubblico previsto.