V současné době mohou být texty překládány nejen člověkem, ale i počítačově. Jedná se o tzv. strojový překlad. Revizí se míní kontrola překladu, který vytvořil člověk.
Post-editingem neboli následnou jazykovou úpravou se rozumí revize strojového překladu. Rozlišujeme:
- základní post-editing, jehož cílem je zajistit základní porozumění textu
- úplný post-editing, který se zaměřuje na kompletní úpravu přeloženého textu, kterou se zajistí přesnější porozumění i lepší kvalita textu po jazykové stránce.
Cílem obou úprav je zlepšit kvalitu překladu a zajistit, aby dostál konkrétním normám a standardům. Zajišťuje se tedy:
- oprava chyb
- zlepšení plynulosti textu
- přizpůsobení překladu cílovému publiku.