Prijevod stvara čovjek ili ga generira stroj. Pod redakturom podrazumijevamo pregledavanje i poboljšavanje ljudskog prijevoda.
Uređivanje strojnog prijevoda (post-editing) znači pregledavanje i poboljšavanje strojno generiranog prijevoda. Razlikujemo dvije vrste tog uređivanja:
- minimalno uređivanje strojnog prijevoda (light post-editing), kojim se pokušava prvenstveno dobiti u osnovi razumljiv tekst
- temeljito uređivanje strojnog prijevoda (full post-editing), čiji je rezultat jasniji i uređeniji tekst.
Oba postupka poboljšavaju kvalitetu prijevoda kako bi bili u skladu s određenim standardima. To uključuje:
- ispravljanje pogrešaka
- poboljšanje tečnosti
- prilagođavanje teksta ciljnoj publici.