Übersetzungen werden entweder von einem Menschen erstellt oder maschinell generiert. Eine Revision bezieht sich auf den Überarbeitungsvorgang von Humanübersetzungen.
Das Post-Editing bezieht sich speziell auf die Nachbearbeitung von maschinell erzeugten Übersetzungen. Es besteht entweder aus:
- Light-Post-Editing, also eine einfache Nachbearbeitung mit Schwerpunkt auf dem Grundverständnis
- Full-Post-Editing, also eine vollständige Nachbearbeitung mit dem Ziel eines klaren, ausgefeilten Ergebnisses.
Beide Verfahren dienen der Qualitätssteigerung von Übersetzungen und sollen sicherstellen, dass bestimmte Standards eingehalten werden. Dies umfasst
- Berichtigung von Fehlern
- Verbesserung des Sprachflusses
- Anpassung der Übersetzung an die Zielgruppe.