Prevodi so lahko človeški ali strojni. Revizija pomeni postopek revizije človeških prevodov.
Naknadno urejanje pa pomeni revidiranje strojno ustvarjenih prevodov. Sestavljeno je iz:
- hitrega naknadnega urejanja strojnega prevoda s poudarkom na osnovnem razumevanju,
- popolnega naknadnega urejanja s poudarkom na ustvarjanju jasnejših in bolj izbranih prevodov.
Cilj obeh je izboljšati kakovost prevoda in zagotoviti, da izpolnjuje posebne standarde. To vključuje:
- popravljanje napak
- izboljšanje berljivosti
- prilagajanje rezultatov ciljnemu občinstvu