Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Terminologija

Terminološke skupine Evropske komisije

KDO SMO

Terminološke skupine v službah za tolmačenje in prevajanje pri Evropski komisiji zagotavljajo posodobljeno terminološko vsebino, ki prevajalcem in tolmačem omogoča kakovostno prevajanje in tolmačenje v večjezičnih postopkih oblikovanja politik. Pomagamo tudi pri razvoju terminoloških orodij in zagotavljanju terminološkega usposabljanja.

Generalni direktorat za prevajanje (DGT)

Znotraj enote DGT za upravljanje podatkov deluje sektor za usklajevanje terminologije, ki se posebej ukvarja s skupno terminologijo.

V okviru DGT deluje tudi skupnost za terminologijo, ki jo sestavljajo terminologi v prevajalskih enotah (za polni in skrajšani delovni čas) in terminološki koordinatorji v enoti za upravljanje podatkov.

Skupnost se redno sestaja in:

  • razpravlja o tekočem delu na področju terminologije,
  • si izmenjuje izkušnje,
  • seznanja člane s tehnološkim napredkom in medinstitucionalnih dogodkih.

Generalni direktorat za tolmačenje (GD SCIC)

Znotraj GD SCIC deluje majhna terminološka skupina, sestavljena iz enega terminologa s polnim delovnim časom in več občasnih terminologov iz vrst zaposlenih tolmačev SCIC. Obstaja tudi mreža terminoloških korespondentov (Terminologica), ki jo sestavljajo predstavniki vseh enot za tolmačenje. Člani Terminologice v svojih kabinah delujejo kot kontaktne terminološke točke in se štirikrat letno sestanejo na plenarnem zasedanju.

NAŠE DELO

  • Z večjezičnimi terminološkimi projekti si prizadevamo izboljšati in razširiti obseg vsebine IATE – terminološke zbirke institucij EU.
  • V naših službah deluje mreža terminologov.
  • Pri terminološkem delu se zavzemamo za uporabo orodij in tehnologije.
  • S kolegi iz drugih institucij sodelujemo pri vprašanjih, ki zadevajo terminologijo in terminološka orodja.
  • Znanje delimo na tečajih usposabljanja, delavnicah in predstavitvah na temo terminologije, ki prevajalcem, tolmačem in terminologom omogočajo pridobitev ustreznih veščin in spretnosti.
  • Sodelujemo tudi z zunanjimi strokovnjaki, da bi odpravili vrzeli v znanjih in spretnostih na različnih področjih.
  • Dejavno sodelujemo v številnih delovnih skupinah ter dogodkih in konferencah na nacionalni in mednarodni ravni.

GRADIVO ZA USPOSABLJANJE ZA IATE

JEZIKOVNA ORODJA EU

Jezikovna orodja programa za digitalno Evropo

Jezikovne storitve, ki temeljijo na umetni inteligenci in so v EU na voljo v okviru programa za digitalno Evropo. Uporabljajo jih institucije EU, javne uprave, akademski krogi, mala in srednja podjetja (MSP), nevladne organizacije, projekti programa za digitalno Evropo in kandidati EPSO.

Lahko se uporabljajo tako prek spletnih strani kot prek vmesnikov API za izmenjavo podatkov med informacijskimi sistemi.

TERMINOLOŠKI VIRI EU

IATE Uradna terminologija EU
EUROSTAT Različni tematski glosarji
EuroVoc Katalog besednjakov EU
Glosar Evropske agencije za varnost hrane Glosar varnosti hrane
Trgovska imena rib Podatkovna zbirka Evropske komisije o trgovskih imenih
Ribolovno orodje Podatkovna zbirka Evropske komisije o ribolovnem orodju
Glosar ECB Glosar Evropske centralne banke
Podatkovna zbirka EUNIS Spletna zbirka podatkov o biotski raznovrstnosti
TARIC Zbirka carinskih podatkov EU
Terminološka zbirka ECHA Terminološka zbirka Evropske agencije za kemikalije

ZUNANJA ORODJA IN VIRI

Zunanja terminološka orodja

Zunanji terminološki viri