Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Terminologi

EU-kommissionens terminologer

VILKA ÄR VI?

Terminologerna vid kommissionens generaldirektorat för översättning och tolkning ser till att det alltid finns uppdaterade termer så att våra översättare och tolkar kan leverera högkvalitativ översättning och tolkning i samband med beslutsprocesserna. Vi hjälper också till att utveckla terminologiverktyg och erbjuder terminologiutbildning.

GD Översättning (DGT)

I DGT:s enhet för datahantering finns en sektor för terminologisamordning som särskilt arbetar med gemensam terminologi.

DGT har också ett terminologisamarbete mellan översättningsenheternas terminologer och terminologisamordnarna i enheten för datahantering.

De möts regelbundet för att

  • diskutera pågående terminologiarbete
  • dela erfarenheter
  • informera medlemmarna om tekniska framsteg och utvecklingen inom de olika institutionerna.

GD Tolkning (GD SCIC)

GD SCIC har ett litet centralt terminologiteam som består av en heltidsanställd terminolog och flera roterande terminologer bland SCIC-tolkarna. Det finns också ett nätverk av termkorrespondenter – Terminologica – med företrädare för alla tolkningsenheter. Medlemmarna i Terminologica fungerar som kontaktpunkter för terminologi i sina respektive bås och har gemensamma möten fyra gånger om året.

VAD GÖR VI?

  • Vi förbättrar och ökar antalet termposter i Iate (EU:s terminologidatabas) genom flerspråkiga terminologiprojekt.
  • Vi upprätthåller nätverket av terminologer i våra avdelningar.
  • Vi förespråkar att man använder verktyg och teknik i terminologiarbetet.
  • Vi samarbetar med våra kollegor från andra institutioner om terminologi och terminologiverktyg.
  • Vi delar med oss av våra kunskaper genom kurser, workshoppar och presentationer för att ge översättare, tolkar och terminologer de färdigheter och kunskaper de behöver.
  • Vi samarbetar med externa experter för att åtgärda kompetensbrister på olika områden.
  • Vi deltar aktivt i och bidrar till en rad arbetsgrupper och nationella och internationella evenemang och konferenser.

UTBILDNINGSMATERIAL OM IATE

EU:S SPRÅKVERKTYG

Digitala Europas språkverktyg

AI-baserade språktjänster som har utvecklats inom programmet för ett digitalt Europa och vänder sig till EU-institutioner, offentliga förvaltningar, universitet och högskolor, små och medelstora företag, icke-statliga organisationer, projekt inom programmet för ett digitalt Europa och Epsos sökande.

De omfattar både webbsidor och API:er för åtkomst från maskin till maskin.

EU:S TERMINOLOGIRESURSER

Iate Officiell EU-terminologi
Eurostat Olika tematiska ordlistor
Eurovoc Katalog över EU-vokabulärer
Efsas ordlista Flerspråkig ordlista med begrepp inom livsmedelssäkerhet
Handelsbeteckningar för fisk EU-kommissionens databas över handelsbeteckningar för fiskeri- och vattenbruksprodukter
Fiskeredskap EU-kommissionens databas över handelsbetckningar för fiskeredskap
ECB:s ordlista Europeiska centralbankens ordlista
Eunis Webbdatabas över biologisk mångfald
Taric EU:s tulldatabas
Echas termbas Europeiska kemikaliemyndighetens termbas

EXTERNA VERKTYG OCH RESURSER

Externa terminologiverktyg

Externa terminologiresurser