Equipas de terminologia da Comissão Europeia
QUEM SOMOS
As equipas de terminologia dos serviços de tradução e interpretação da Comissão fornecem conteúdos terminológicos atualizados que permitem aos nossos tradutores e intérpretes produzir uma tradução e interpretação de elevada qualidade durante os processos multilingues de elaboração de políticas. Ajudamos também a desenvolver ferramentas terminológicas e a ministrar formação relacionada com a terminologia.
DG Tradução (DGT)
A Unidade de Gestão de Dados da DGT dispõe de um Setor da Coordenação da Terminologia que trabalha especificamente na terminologia comum.
A DGT tem também uma comunidade terminológica composta por terminólogos nas unidades de tradução (a tempo inteiro e a tempo parcial) e coordenadores da terminologia na Unidade de Gestão de Dados.
A comunidade reúne-se regularmente para:
- debater os trabalhos terminológicos em curso,
- partilhar experiências,
- atualizar os membros sobre os avanços tecnológicos e os desenvolvimentos interinstitucionais pertinentes.
DG Interpretação (DG SCIC)
A DG SCIC dispõe de uma pequena equipa de terminologia central, composta por um terminólogo a tempo inteiro e vários terminólogos em regime de rotação, provenientes do quadro de intérpretes do SCIC. Dispõe igualmente de uma rede de correspondentes de terminologia — Terminologica — composta por representantes de todas as unidades de interpretação. Os membros da Terminologica atuam nas respetivas cabinas como pontos de contacto sobre terminologia e reúnem-se em sessão plenária quatro vezes por ano.
O QUE FAZEMOS
- Estamos empenhados em melhorar e alargar o conteúdo da IATE (sistema de gestão terminológica da UE) através de projetos terminológicos multilingues.
- Mantemos a rede de terminólogos nos nossos serviços.
- Defendemos a utilização de ferramentas e tecnologias no trabalho terminológico.
- Cooperamos com os nossos colegas de outras instituições em matéria de terminologia e ferramentas terminológicas.
- Partilhamos os nossos conhecimentos através de cursos de formação, seminários e apresentações relacionados com a terminologia destinados a dotar os tradutores, intérpretes e terminólogos das competências e dos conhecimentos de que necessitam.
- Cooperamos com peritos externos para colmatar as lacunas de competências em vários domínios.
- Participamos ativamente e contribuímos para uma série de grupos de trabalho, bem como eventos e conferências nacionais e internacionais.
MATERIAL DE FORMAÇÃO DA IATE
- Terminologia da UE para todos (pdf)
- Brochura IATE: visualização normal
- Brochura IATE: visualização para intérpretes
- Noções básicas da IATE para intérpretes (60 minutos)
FERRAMENTAS LINGUÍSTICAS DA UE
| Ferramentas linguísticas do Europa Digital |
Serviços linguísticos baseados em IA, disponibilizados na UE ao abrigo do Programa Europa Digital para utilização pelas instituições da UE, pelas administrações públicas, pelo meio académico, pelas pequenas e médias empresas (PME), pelas ONG, pelos projetos do programa Europa Digital e pelos candidatos do EPSO. Estes serviços disponibilizam tanto páginas Web como interfaces de programação de aplicações (IPA) para acesso máquina-máquina. |
RECURSOS TERMINOLÓGICOS DA UE
| IATE | Terminologia oficial da UE |
| EUROSTAT | Diversos glossários temáticos |
| EuroVoc | Catálogo de vocabulários da UE |
| Glossário da Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos | Glossário sobre segurança dos alimentos |
| Denominações comerciais de peixes | Base de dados de denominações comerciais da Comissão Europeia |
| Artes de pesca | Base de dados de artes de pesca da Comissão Europeia |
| Glossário do BCE | Glossário do Banco Central Europeu |
| Base de dados EUNIS | Base de dados em linha sobre a biodiversidade |
| TARIC | Base de dados aduaneira da UE |
| Glossário digital da ECHA | Glossário digital da Agência Europeia dos Produtos Químicos |
FERRAMENTAS E RECURSOS EXTERNOS
Ferramentas terminológicas externas
Recursos terminológicos externos