A tradução audiovisual implica a tradução de conteúdos audiovisuais de uma língua para outra ou de um formato para outro através de diferentes práticas de tradução. A tradução deste tipo de material implica trabalhar com som e imagens.
Existem diferentes tipos de práticas de tradução audiovisual, realizadas em direto ou fora de linha:
-
legendagem (interlinguística)
-
dobragem
-
locução
-
narração
-
interpretação de média
-
legendagem fechada e legendagem para pessoas surdas ou com deficiência auditiva
-
interpretação em língua gestual
-
audiolegendas para pessoas cegas ou com deficiência visual
-
audiodescrição para pessoas cegas ou com deficiência visual.