Fazer a ponte entre as línguas nas reuniões das instituições da UE
Legislação, normas e deontologia profissionais Interpretação de conferência em língua gestual
O que é a interpretação de conferência?
A Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC) define interpretação como a prática de transmitir, oralmente e noutra língua, o significado da mensagem de um orador a ouvintes que, de outro modo, não a compreenderiam. A interpretação de conferência é realizada em reuniões em que são faladas várias línguas entre, por exemplo, representantes de governos nacionais, organizações internacionais e organizações não governamentais.
Na Comissão Europeia, os intérpretes de conferência podem ser funcionários ou freelancers. Podem trabalhar para a Comissão, o Conselho de Ministros, o Conselho Europeu, o Comité Económico e Social Europeu, o Comité das Regiões e as diferentes agências da UE. Os intérpretes trabalham sobretudo em Bruxelas, mas também acompanham ministros ou funcionários em reuniões no estrangeiro.

Competências para a interpretação
Que competências deve um intérprete possuir? Para além de um domínio robusto da língua materna e de um conhecimento excelente de, pelo menos, mais duas ou três línguas, os intérpretes devem igualmente possuir uma série de outras competências e qualidades, como a capacidade de analisar uma mensagem rapidamente e de a comunicar corretamente. Devem também ser resilientes, aguentar a pressão e o estresse, saber utilizar ferramentas digitais e de IA e ter uma curiosidade infinita uma vez que os intérpretes podem ser chamados a trabalhar em reuniões sobre as mais diversas temáticas.
A Direção-Geral da Interpretação produziu uma série de vídeos que explicam exatamente o que é a interpretação e quais as qualidades necessárias para se ser um bom intérprete.
Nas instituições europeias são praticados essencialmente dois tipos de interpretação:
- interpretação consecutiva — utilizada geralmente em eventos de pequena dimensão, em que o intérprete ouve, toma notas e restitui o que foi dito
- interpretação simultânea — os intérpretes estão sentados nas cabinas de interpretação e trabalham em tempo real
A interpretação simultânea é o modo de interpretação mais comum.

As instituições europeias também retransmitem em direto alguns eventos e reuniões em que é possível ouvir os intérpretes em ação:
Como tornar-se intérprete de conferência
Para se ser um bom intérprete, é necessário possuir certas competências e qualidades. Podem ser adquiridas nos numerosos cursos pós-licenciatura em interpretação de conferência oferecidos por universidades europeias e do resto do mundo.
A Comissão Europeia e o Parlamento Europeu colaboram estreitamente com o consórcio do Mestrado Europeu em Interpretação de Conferência. O consórcio agrupa os programas de terceiro ciclo em interpretação de conferência que preenchem determinados critérios.
Trabalhar para a UE
Descubra como trabalhar enquanto intérprete funcionário ou intérprete freelance para as instituições da UE.