Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Conferentietolken

Vertolking tijdens vergaderingen van EU-instellingen

Wetgeving, normen en ethiek Conferentietolken gebarentaal

Wat is conferentietolken?

De International Association of Conference Interpreters (AIIC) definieert tolken als het mondeling in een andere taal overbrengen van de boodschap van een spreker aan toehoorders die de betekenis daarvan anders niet zouden begrijpen. Tijdens vergaderingen waar verschillende talen worden gesproken, bijvoorbeeld tussen vertegenwoordigers van nationale regeringen, internationale organisaties en niet-gouvernementele organisaties, wordt gebruikgemaakt van conferentietolken.

Bij de Europese Commissie kunnen conferentietolken zowel tolken in vaste dienst als freelancetolken zijn. Zij kunnen werken voor de Commissie, de Raad van Ministers, de Europese Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité, het Comité van de Regio’s en verschillende EU-agentschappen. Zij werken meestal in Brussel, maar soms gaan ze ook met ministers of ambtenaren naar vergaderingen in het buitenland.

De wekelijkse vergadering van het college van commissarissen met op de achtergrond tolkencabines.

Vaardigheden

Wat moet je kunnen als tolk? Naast een zeer goede beheersing van de moedertaal en een uitstekende kennis van ten minste twee of drie andere talen, hebben tolken ook andere vaardigheden en eigenschappen nodig, zoals het vermogen om een boodschap snel te analyseren en over te brengen. Tolken moeten ook veerkrachtig en stressbestendig zijn, goed kunnen omgaan met digitale en AI-instrumenten en erg nieuwsgierig zijn, want zij worden ingezet in vergaderingen over alle denkbare onderwerpen.

In enkele video’s legt DG Tolken uit wat tolken precies is en wat je nodig hebt om een goede tolk te zijn.

Er zijn twee belangrijke vormen van tolken in de Europese instellingen:

  • consecutief tolken — dit gebeurt meestal in kleinere omgevingen, waarbij de tolk luistert, aantekeningen maakt en vertelt wat er gezegd wordt
  • simultaan tolken, waarbij de tolk vanuit een cabine de gesprekken rechtstreeks tolkt

Simultaan tolken is de meest voorkomende manier van tolken.

Close-up van een tolk die notities maakt.Tolken in een cabine die simultaan tolken tijdens een vergadering

Bij de Europese instellingen worden ook regelmatig bijeenkomsten gelivestreamd, en daarbij kunt u zelf tolken in actie horen:

Conferentietolk worden

U hebt bepaalde vaardigheden en kwaliteiten nodig om een succesvolle tolk te worden. Deze kunnen worden aangeleerd tijdens veel postuniversitaire opleidingen in het conferentietolken aan universiteiten in de EU en daarbuiten.

De Europese Commissie en het Europees Parlement werken nauw samen met het consortium van de Europese masteropleidingen voor conferentietolken. Het consortium groepeert de postuniversitaire programma’s op het gebied van conferentietolken die aan bepaalde normen voldoen.

Werken voor de EU

Ontdek hoe u als tolk in vaste dienst of freelance kan komen werken bij de EU-instellingen.