Pagrindinės darbo kalbos ES institucijų posėdžiuose
Teisės aktai, standartai ir etika Konferencijų gestų kalbos vertimas
Kas yra konferencijų vertimas žodžiu?
Tarptautinė konferencijų vertėjų asociacija (AIIC) vertimą žodžiu apibrėžia kaip pranešėjo kalbos prasmės perteikimą žodžiu kita kalba klausytojams, kurie kitu atveju jos nesuprastų. Konferencijų vertimas žodžiu atliekamas posėdžiuose, kuriuose vartojamos kelios kalbos, tarpusavyje bendraujant pvz., nacionalinių vyriausybių, tarptautinių organizacijų ir nevyriausybinių organizacijų atstovams.
Europos Komisijoje konferencijų vertėjai gali būti įdarbinti arba kaip darbuotojai, arba kaip laisvai samdomi vertėjai žodžiu. Jie gali dirbti Komisijai, Ministrų Tarybai, Europos Vadovų Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui, Regionų komitetui ir įvairioms ES agentūroms. Dažniausiai žodžiu verčiama Briuselyje, tačiau taip pat vyksta nemažai komandiruočių, kai ministrai ar pareigūnai lydimi į susitikimus užsienyje.

Vertimo žodžiu įgūdžiai
Kokių įgūdžių turi turėti vertėjas žodžiu? Vertėjai žodžiu turi ne tik labai gerai kalbėti savo gimtąja kalba ir puikiai suprasti bent dvi ar tris kitas kalbas, bet ir turėti daug kitų įgūdžių ir savybių, pavyzdžiui, gebėti greitai analizuoti pranešimą ir gerai jį perteikti. Jie taip pat turėtų būti atsparūs, gebėti atlaikyti spaudimą ir stresą, tinkamai naudoti skaitmenines ir DI priemones ir būti nenuilstamai smalsūs, nes vertėjai žodžiu gali dirbti posėdžiuose bet kuria tema.
Vertimo žodžiu generalinis direktoratas parengė vaizdo siužetų, kuriuose tiksliai paaiškinama, kas yra vertimas žodžiu ir ko reikia, norint tapti sėkmingai dirbančiu vertėju žodžiu.
Europos Sąjungos institucijose atliekamas dviejų pagrindinių tipų vertimas žodžiu, t. y.
- nuoseklusis vertimas, – taip dažniausiai verčiama mažesniuose renginiuose ir vertėjas žodžiu užsirašinėja tai, kas buvo pasakyta,
- ir sinchroninis vertimas, kai vertėjai žodžiu sėdi kabinose ir verčia realiuoju laiku.
Sinchroninis vertimas yra labiausiai paplitęs vertimo žodžiu tipas.

Europos Sąjungos institucijos kai kuriuos savo susitikimus taip pat transliuoja tiesiogiai internetu, ten galima išgirsti, kaip dirba vertėjai žodžiu:
Kaip tapti konferencijų vertėju?
Tam, kad galėtumėte sėkmingai dirbti vertėju žodžiu, jums reikalingi tam tikri įgūdžiai ir savybės. Jų galima išmokti daugybėje pouniversitetinių konferencijų vertimo kursų, organizuojamų ES ir kitų šalių universitetuose.
Europos Komisija ir Europos Parlamentas glaudžiai bendradarbiauja su Europos konferencijų vertimo magistrantūros studijų konsorciumu. Visos šiam konsorciumui priklausančios pouniversitetinės konferencijų vertimo programos atitinka tam tikrus standartus.
Darbas ES institucijose
Susipažinkite su galimybėmis dirbti ES institucijose laisvai samdomu ar nuolatiniu vertėju žodžiu.