Audiovisuelles Übersetzen umfasst die Übersetzung audiovisueller Medieninhalte von einer Sprache oder einem Format in eine andere Sprache oder ein anderes Format mithilfe verschiedener Übersetzungstechniken. Bei der Übersetzung dieser Art von Material geht es darum, mit Ton und Bildern zu arbeiten.
Es gibt verschiedene Techniken für die Übersetzung audiovisueller Inhalte, die entweder live oder offline durchgeführt werden:
-
(interlinguale) Untertitelung
-
Synchronisation
-
Voiceover
-
Erzählung
-
Mediendolmetschen
-
Geschlossene Untertitel (Closed Captioning, CC) und Untertitel für Gehörlose oder Hörgeschädigte
-
Gebärdendolmetschen
-
Audiountertitelung für blinde oder sehbehinderte Personen
-
Audiobeschreibung für blinde oder sehbehinderte Personen