Terminologické tímy Európskej komisie
KTO SME
Terminologické tímy prekladateľských a tlmočníckych služieb Komisie poskytujú aktuálny terminologický obsah, ktorý našim prekladateľom a tlmočníkom umožňuje vytvárať vysokokvalitné preklady a tlmočenie počas procesov tvorby politík vo viacerých jazykoch. Pomáhame tiež vytvárať terminologické nástroje a poskytovať odbornú prípravu súvisiacu s terminológiou.
Generálne riaditeľstvo pre preklad (DGT)
Oddelenie DGT pre správu údajov má útvar pre koordináciu terminológie, ktorý pracuje osobitne na spoločnej terminológii.
DGT má aj terminologickú komunitu pozostávajúcu z terminológov v prekladateľských oddeleniach (na plný a čiastočný úväzok) a terminologických koordinátorov v oddelení pre správu údajov.
Komunita sa pravidelne stretáva, aby:
- diskutovala o prebiehajúcej terminologickej práci,
- ďalej sprostredkovala svoje skúsenosti,
- informovala členov o technologickom pokroku a relevantnom medziinštitucionálnom vývoji.
Generálne riaditeľstvo pre tlmočenie (GR SCIC)
GR SCIC má malý ústredný terminologický tím, ktorý pozostáva z jedného terminológa na plný úväzok a niekoľkých rotujúcich terminológov z radov interných tlmočníkov pracujúcich v SCIC. Má aj sieť terminologických korešpondentov – Terminologica – zloženú zo zástupcov všetkých tlmočníckych oddelení. Členovia siete Terminologica pôsobia vo svojich kabínach ako kontaktné miesta pre terminológiu a stretávajú sa na plenárnych zasadnutiach štyrikrát ročne.
ČO ROBÍME
- Zameriavame sa na zlepšovanie a rozširovanie obsahu IATE (systému EÚ pre spravovanie terminológie) prostredníctvom viacjazyčných terminologických projektov.
- V rámci svojich služieb udržiavame sieť terminológov.
- Pri terminologickej práci presadzujeme používanie nástrojov a technológií.
- Spolupracujeme na terminológii a terminologických nástrojoch s kolegami z ďalších inštitúcií.
- O svoje vedomosti sa delíme prostredníctvom kurzov odbornej prípravy v oblasti terminológie, seminárov a prezentácií, ktorých cieľom je vybaviť prekladateľov, tlmočníkov a terminológov potrebnými zručnosťami a znalosťami.
- Spolupracujeme s externými odborníkmi na riešení nedostatku požadovaných zručností v rôznych oblastiach.
- Aktívne sa zúčastňujeme na rôznych pracovných skupinách, ako aj na vnútroštátnych a medzinárodných podujatiach a konferenciách a podieľame sa na ich činnosti.
ŠKOLIACE MATERIÁLY IATE
- Terminológia EÚ pre všetkých (pdf)
- Brožúra IATE: Štandardné zobrazenie
- Brožúra IATE: Náhľad pre tlmočníkov
- Základy IATE pre tlmočníkov (60 min.)
JAZYKOVÉ NÁSTROJE EÚ
| Jazykové nástroje programu Digitálna Európa |
Jazykové služby založené na umelej inteligencii, ktoré sú v EÚ k dispozícii v rámci programu Digitálna Európa a ktoré môžu používať inštitúcie EÚ, orgány verejnej správy, akademická obec, malé a stredné podniky (MSP), mimovládne organizácie, ľudia zapojení v projektoch programu Digitálna Európa a uchádzači výberových konaní EPSO. K dispozícii sú webové stránky aj aplikačné programové rozhrania API na komunikáciu typu stroj-stroj. |
TERMINOLOGICKÉ ZDROJE EÚ
| IATE | Oficiálna terminológia EÚ |
| EUROSTAT | Rôzne tematické glosáre |
| EuroVoc | Katalóg slovníkov EÚ |
| Glosár Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín | Glosár v oblasti bezpečnosti potravín |
| Obchodné názvy rýb | Databáza obchodných označení Európskej komisie |
| Rybársky výstroj | Databáza rybárskeho výstroja Európskej komisie |
| Glosár ECB | Glosár Európskej centrálnej banky |
| Databáza EUNIS | Online databáza týkajúca sa biodiverzity |
| TARIC | Colná databáza EÚ |
| Terminologická databáza ECHA | Terminologická databáza Európskej chemickej agentúry |
EXTERNÉ TERMINOLOGICKÉ NÁSTROJE A ZDROJE
Externé terminologické nástroje