Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Terminológia

Terminologické tímy Európskej komisie

KTO SME

Terminologické tímy prekladateľských a tlmočníckych služieb Komisie poskytujú aktuálny terminologický obsah, ktorý našim prekladateľom a tlmočníkom umožňuje vytvárať vysokokvalitné preklady a tlmočenie počas procesov tvorby politík vo viacerých jazykoch. Pomáhame tiež vytvárať terminologické nástroje a poskytovať odbornú prípravu súvisiacu s terminológiou.

Generálne riaditeľstvo pre preklad (DGT)

Oddelenie DGT pre správu údajov má útvar pre koordináciu terminológie, ktorý pracuje osobitne na spoločnej terminológii.

DGT má aj terminologickú komunitu pozostávajúcu z terminológov v prekladateľských oddeleniach (na plný a čiastočný úväzok) a terminologických koordinátorov v oddelení pre správu údajov.

Komunita sa pravidelne stretáva, aby:

  • diskutovala o prebiehajúcej terminologickej práci,
  • ďalej sprostredkovala svoje skúsenosti,
  • informovala členov o technologickom pokroku a relevantnom medziinštitucionálnom vývoji.

Generálne riaditeľstvo pre tlmočenie (GR SCIC)

GR SCIC má malý ústredný terminologický tím, ktorý pozostáva z jedného terminológa na plný úväzok a niekoľkých rotujúcich terminológov z radov interných tlmočníkov pracujúcich v SCIC. Má aj sieť terminologických korešpondentov – Terminologica – zloženú zo zástupcov všetkých tlmočníckych oddelení. Členovia siete Terminologica pôsobia vo svojich kabínach ako kontaktné miesta pre terminológiu a stretávajú sa na plenárnych zasadnutiach štyrikrát ročne.

ČO ROBÍME

  • Zameriavame sa na zlepšovanie a rozširovanie obsahu IATE (systému EÚ pre spravovanie terminológie) prostredníctvom viacjazyčných terminologických projektov.
  • V rámci svojich služieb udržiavame sieť terminológov.
  • Pri terminologickej práci presadzujeme používanie nástrojov a technológií.
  • Spolupracujeme na terminológii a terminologických nástrojoch s kolegami z ďalších inštitúcií.
  • O svoje vedomosti sa delíme prostredníctvom kurzov odbornej prípravy v oblasti terminológie, seminárov a prezentácií, ktorých cieľom je vybaviť prekladateľov, tlmočníkov a terminológov potrebnými zručnosťami a znalosťami.
  • Spolupracujeme s externými odborníkmi na riešení nedostatku požadovaných zručností v rôznych oblastiach.
  • Aktívne sa zúčastňujeme na rôznych pracovných skupinách, ako aj na vnútroštátnych a medzinárodných podujatiach a konferenciách a podieľame sa na ich činnosti.

ŠKOLIACE MATERIÁLY IATE

JAZYKOVÉ NÁSTROJE EÚ

Jazykové nástroje programu Digitálna Európa

Jazykové služby založené na umelej inteligencii, ktoré sú v EÚ k dispozícii v rámci programu Digitálna Európa a ktoré môžu používať inštitúcie EÚ, orgány verejnej správy, akademická obec, malé a stredné podniky (MSP), mimovládne organizácie, ľudia zapojení v projektoch programu Digitálna Európa a uchádzači výberových konaní EPSO.

K dispozícii sú webové stránky aj aplikačné programové rozhrania API na komunikáciu typu stroj-stroj.

TERMINOLOGICKÉ ZDROJE EÚ

IATE Oficiálna terminológia EÚ
EUROSTAT Rôzne tematické glosáre
EuroVoc Katalóg slovníkov EÚ
Glosár Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín Glosár v oblasti bezpečnosti potravín
Obchodné názvy rýb Databáza obchodných označení Európskej komisie
Rybársky výstroj Databáza rybárskeho výstroja Európskej komisie
Glosár ECB Glosár Európskej centrálnej banky
Databáza EUNIS Online databáza týkajúca sa biodiverzity
TARIC Colná databáza EÚ
Terminologická databáza ECHA Terminologická databáza Európskej chemickej agentúry

EXTERNÉ TERMINOLOGICKÉ NÁSTROJE A ZDROJE

Externé terminologické nástroje

Externé terminologické zdroje