Ομάδες ορολογίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
ΠΟΙΟΙ ΕΙΜΑΣΤΕ
Οι ομάδες ορολογίας των υπηρεσιών μετάφρασης και διερμηνείας της Επιτροπής παρέχουν επικαιροποιημένο περιεχόμενο ορολογίας, ώστε οι μεταφραστές και οι διερμηνείς μας να μπορούν να παράγουν μετάφραση και διερμηνεία υψηλής ποιότητας κατά τη διάρκεια πολυγλωσσικών διαδικασιών χάραξης πολιτικής. Συμβάλλουμε επίσης στην ανάπτυξη εργαλείων ορολογίας και παρέχουμε κατάρτιση σχετικά με την ορολογία.
ΓΔ Μετάφρασης (DGT)
Η μονάδα διαχείρισης δεδομένων της ΓΔΜ διαθέτει έναν τομέα συντονισμού ορολογίας που εργάζεται ειδικά για την κοινή ορολογία.
Η ΓΔΜ διαθέτει επίσης μια κοινότητα ορολογίας που αποτελείται από τους ορολόγους των μεταφραστικών μονάδων (πλήρους και μερικής απασχόλησης) και συντονιστές ορολογίας της μονάδας διαχείρισης δεδομένων.
Η κοινότητα συνέρχεται τακτικά με σκοπό:
- τη συζήτηση σχετικά με τις τρέχουσες εργασίες ορολογίας
- την ανταλλαγή εμπειριών
- την ενημέρωση των μελών σχετικά με τις τεχνολογικές εξελίξεις και τις σχετικές διοργανικές εξελίξεις.
ΓΔ Διερμηνείας (ΓΔ SCIC)
Η ΓΔ SCIC διαθέτει μια μικρή κεντρική ομάδα ορολογίας, η οποία αποτελείται από έναν ορολόγο πλήρους απασχόλησης και αρκετούς ορολόγους εκ περιτροπής προερχόμενους από τους μόνιμους διερμηνείς της SCIC. Διαθέτει επίσης ένα δίκτυο ανταποκριτών ορολογίας, το Terminologica, το οποίο απαρτίζεται από εκπροσώπους όλων των μονάδων διερμηνείας. Τα μέλη της Terminologica υπηρετούν στους αντίστοιχους θαλάμους τους ως σημεία επαφής για την ορολογία και συνεδριάζουν σε ολομέλεια 4 φορές τον χρόνο.
ΤΟ ΕΡΓΟ ΜΑΣ
- Είμαστε αφοσιωμένοι στη βελτίωση και την επέκταση του περιεχομένου της IATE (σύστημα διαχείρισης ορολογίας της ΕΕ) μέσω πολύγλωσσων έργων ορολογίας.
- Διατηρούμε το δίκτυο ορολόγων στις υπηρεσίες μας.
- Υποστηρίζουμε τη χρήση εργαλείων και τεχνολογίας στο έργο της ορολογίας.
- Συνεργαζόμαστε διοργανικά όσον αφορά την ορολογία και τα εργαλεία ορολογίας.
- Ανταλλάσσουμε γνώσεις μέσω μαθημάτων κατάρτισης, εργαστηρίων και παρουσιάσεων σχετικά με την ορολογία, που έχουν σχεδιαστεί για να εξοπλίζουν τους μεταφραστές, τους διερμηνείς και τους ορολόγους με τις δεξιότητες και τις γνώσεις που χρειάζονται.
- Συνεργαζόμαστε με εξωτερικούς εμπειρογνώμονες για την αντιμετώπιση των ελλείψεων δεξιοτήτων σε διάφορους τομείς.
- Συμμετέχουμε ενεργά και συνεισφέρουμε σε διάφορες ομάδες εργασίας, καθώς και σε εθνικές και διεθνείς εκδηλώσεις και διασκέψεις.
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΑΤΕ
- EU Terminology for all (pdf)
- Φυλλάδιο IATE: Κανονική εμφάνιση
- Φυλλάδιο IATE: Προβολή για διερμηνείς
- Βασικά στοιχεία IATE για διερμηνείς (60 λεπτά)
ΓΛΩΣΣΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΤΗΣ ΕΕ
| Γλωσσικά εργαλεία «Ψηφιακή Ευρώπη» |
Γλωσσικές υπηρεσίες που βασίζονται στην ΤΝ, οι οποίες διατίθενται στην ΕΕ στο πλαίσιο του προγράμματος «Ψηφιακή Ευρώπη» για χρήση από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, τις δημόσιες διοικήσεις, την ακαδημαϊκή κοινότητα, τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ), τις ΜΚΟ, τα έργα του προγράμματος «Ψηφιακή Ευρώπη» και τους υποψηφίους της EPSO. Προσφέρουν ιστοσελίδες και API για πρόσβαση μηχανής προς μηχανή. |
ΠΗΓΕΣ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΤΗΣ ΕΕ
| IATE | Επίσημη ορολογία της ΕΕ |
| ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ (Eurostat) | Διάφορα θεματικά γλωσσάρια |
| EuroVoc | Κατάλογος λεξιλογίων της ΕΕ |
| Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων | Γλωσσάριο για την ασφάλεια των τροφίμων |
| Εμπορικές ονομασίες ιχθύων | Βάση δεδομένων εμπορικών ονομασιών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής |
| Αλιευτικά εργαλεία | Βάση δεδομένων αλιευτικών εργαλείων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής |
| Γλωσσάριο της ΕΚΤ | Γλωσσάριο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας |
| Βάση δεδομένων EUNIS | Διαδικτυακή βάση δεδομένων για τη βιοποικιλότητα |
| TARIC | Βάση τελωνειακών δεδομένων της ΕΕ |
| Βάση όρων του ECHA | Βάση όρων του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Χημικών Προϊόντων |
ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΠΟΡΟΙ