Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Terminológia

Az Európai Bizottság terminológiai csoportjai

KIK VAGYUNK?

A Bizottság fordítási és tolmácsolási szolgálatainak terminológiai csoportjai naprakész terminológiai tartalmat biztosítanak, hogy fordítóink és tolmácsaink magas színvonalú fordítással és tolmácsolással tudják támogatni a többnyelvű szakpolitikai döntéshozatali folyamatokat. Segítséget nyújtunk továbbá különféle terminológiai eszközök kifejlesztéséhez, és terminológiával kapcsolatos képzéseket is kínálunk.

Fordítási Főigazgatóság (DGT)

A DGT Adatkezelési Egységén belül működő Terminológiai Koordinációs Részleg kifejezetten a közös terminológián dolgozik.

A DGT munkáját emellett egy terminológiai közösség is segíti, amely a fordítóosztályok (teljes munkaidős és részmunkaidős) terminológusaiból és az Adatkezelési Egység terminológiai koordinátoraiból áll.

A közösség tagjai rendszeres találkozókat tartanak, amelyek során:

  • megvitatják a folyamatban lévő terminológiai munkát
  • megosztják egymással tapasztalataikat
  • a tagok tájékoztatást kapnak a technológiai fejlesztésekről és a releváns intézményközi fejleményekről.

Tolmácsolási Főigazgatóság (DG SCIC)

A DG SCIC rendelkezik egy kis központi terminológiai csoporttal, amely egy főállású terminológusból és több, a feladatokat rotációs alapon ellátó terminológusból áll, akik a SCIC tisztviselői státuszú tolmácsai közül kerülnek ki. A Főigazgatóságon belül működik továbbá egy terminológiai kapcsolattartókból álló hálózat is, a Terminologica, amelyben az összes tolmácsolási egység képviselteti magát. A Terminologica tagjai saját egységük tolmácsfülkéjének terminológiai kapcsolattartó pontjaként szolgálnak, és évente négy alkalommal plenáris értekezletet tartanak.

MI A FELADATUNK?

  • Célunk, hogy többnyelvű terminológiai projektek révén javítsuk és gyarapítsuk a IATE (az Európai Unió terminológiai adatbázisa) tartalmát.
  • Szolgálatainkon belül terminológusi hálózatot működtetünk.
  • Támogatjuk a megfelelő eszközök és technológia terminológiai munkában való használatát.
  • Együttműködünk a többi uniós intézményben dolgozó kollégáinkkal a terminológiát és a terminológiai eszközöket illetően.
  • Terminológiai képzéseket, műhelytalálkozókat és előadásokat tartunk, hogy az ismeretek megosztásával felvértezzük a fordítókat, a tolmácsokat és a terminológusokat a szükséges készségekkel és ismeretekkel.
  • Együttműködünk külső szakértőkkel a különböző területeken hiányzó készségek pótlása érdekében.
  • Aktívan részt veszünk számos munkacsoportban, valamint nemzeti és nemzetközi rendezvényeken és konferenciákon, és hozzájárulunk azok munkájához.

IATE KÉPZÉSI ANYAGOK

UNIÓS NYELVI ESZKÖZÖK

A Digitális Európa program nyelvi eszközei

MI-alapú nyelvi szolgáltatások, amelyek a Digitális Európa programnak köszönhetően állnak az EU-ban az uniós intézmények, a közigazgatási szervek, a tudományos intézmények, a kkv-k, a nem kormányzati szervezetek, a Digitális Európa program projektjei és az EPSO-pályázatokra jelentkezők rendelkezésére.

Weboldalon keresztül, valamint a gépek közötti kommunikációt lehetővé tevő alkalmazásprogramozási felületen is hozzáférhetőek.

UNIÓS TERMINOLÓGIAI FORRÁSOK

IATE hivatalos uniós terminológiai adatbázis
EUROSTAT különböző tematikus glosszáriumok
EuroVoc uniós szótárak katalógusa
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság szószedete élelmiszer-biztonsági szószedet
Halászati és akvakultúra-termékek kereskedelmi megnevezései az Európai Bizottság kereskedelmi megnevezéseket tartalmazó adatbázisa
Halászeszközök az Európai Bizottság halászeszközök megnevezéseit tartalmazó adatbázisa
EKB-glosszárium az Európai Központi Bank glosszáriuma
EUNIS adatbázis a biológiai sokféleség online adatbázisa
TARIC uniós vámügyi adatbázis
ECHA terminológiai adatbázis az Európai Vegyianyag-ügynökség terminológiai adatbázisa

KÜLSŐ ESZKÖZÖK ÉS FORRÁSOK

Külső terminológiai eszközök

Külső terminológiai források