Team terminologici della Commissione europea
CHI SIAMO
I team terminologici dei servizi di traduzione e interpretazione della Commissione forniscono contenuti terminologici aggiornati per consentire ai nostri traduttori e interpreti di produrre una traduzione e un'interpretazione di alta qualità durante i processi decisionali multilingue. Contribuiamo inoltre a sviluppare strumenti terminologici e a fornire una formazione in materia di terminologia.
DG Traduzione (DGT)
L'unità Gestione dei dati della DGT dispone di un settore di coordinamento terminologico che opera specificamente su una terminologia comune.
La DGT dispone inoltre di una comunità terminologica composta da terminologi delle unità di traduzione (a tempo pieno e a tempo parziale) e da coordinatori terminologici dell'unità Gestione dei dati.
La comunità si riunisce regolarmente per:
- discutere i lavori terminologici in corso
- condividere esperienze
- aggiornare i membri sui progressi tecnologici e sui pertinenti sviluppi interistituzionali.
DG Interpretazione (DG SCIC)
La DG SCIC dispone di un piccolo team terminologico centrale, composto da un terminologo a tempo pieno e da diversi terminologi a rotazione provenienti dagli interpreti del personale dello SCIC. Dispone inoltre di una rete di corrispondenti terminologici, Terminologica, composta da rappresentanti di tutte le unità di interpretazione. I membri di Terminologica fungono, nelle rispettive cabine, da punti di contatto sulla terminologia e si riuniscono in plenaria 4 volte all'anno.
COSA FACCIAMO
- Siamo impegnati a migliorare e ampliare il contenuto di IATE (il sistema di gestione terminologica dell'UE) attraverso progetti terminologici multilingue.
- Manteniamo la rete di terminologi all'interno dei nostri servizi.
- Sosteniamo l'uso di strumenti e tecnologie nel lavoro terminologico.
- Collaboriamo a livello di terminologia e di strumenti terminologici con i nostri colleghi interistituzionali.
- Condividiamo le nostre conoscenze attraverso corsi di formazione, seminari e presentazioni in materia di terminologia concepiti per dotare traduttori, interpreti e terminologi delle competenze e delle conoscenze di cui hanno bisogno.
- Cooperiamo con esperti esterni per colmare le carenze di competenze in vari settori.
- Partecipiamo attivamente e contribuiamo a una serie di gruppi di lavoro, nonché a eventi e conferenze nazionali e internazionali.
MATERIALE DIDATTICO PER IATE
- EU Terminology for all (pdf)
- Opuscolo IATE: Visualizzazione standard
- Opuscolo IATE: Visualizzazione per gli interpreti
- Nozioni di base su IATE per interpreti (60 min.)
STRUMENTI LINGUISTICI DELL'UE
| Strumenti linguistici di Europa digitale |
Servizi linguistici basati sull'IA, messi a disposizione nell'UE nell'ambito del programma Europa digitale ad uso delle istituzioni dell'UE, delle pubbliche amministrazioni, del mondo accademico, delle piccole e medie imprese (PMI), delle ONG, dei progetti del programma Europa digitale e dei candidati EPSO. Comprendono sia pagine web che API per l'accesso da macchina a macchina. |
RISORSE TERMINOLOGICHE DELL'UE
| IATE | Terminologia ufficiale dell'UE |
| EUROSTAT | Vari glossari tematici |
| EuroVoc | Catalogo dei vocabolari dell'UE |
| Glossario dell'Autorità europea per la sicurezza alimentare | Glossario sulla sicurezza alimentare |
| Denominazioni commerciali dei prodotti della pesca e dell'acquacoltura | Banca dati delle denominazioni commerciali della Commissione europea |
| Attrezzi da pesca | Banca dati degli attrezzi da pesca della Commissione europea |
| Glossario BCE | Glossario della Banca centrale europea |
| Banca dati EUNIS | Banca dati online sulla biodiversità |
| TARIC | Banca dati doganale |
| Base terminologica ECHA | Base terminologica dell'Agenzia europea per le sostanze chimiche |
STRUMENTI E RISORSE ESTERNI
Strumenti terminologici esterni
Risorse terminologiche esterne