Interpretazione a distanza e intelligenza artificiale
Progetto di ricerca presso l'Università di Gand sugli strumenti di IA in cabina e sul carico cognitivo
Nel 2024 dodici interpreti della DG Interpretazione hanno partecipato a uno studio per determinare in che modo gli strumenti di sostegno basati sull'IA incidono sugli interpreti in cabina e per misurare il carico cognitivo degli interpreti quando lavorano con e senza tali strumenti.
SmarTerp
SmarTerp integra l'assistenza automatica nel flusso di lavoro dell'interpretariato umano e offre una soluzione di interpretazione simultanea a distanza basata sull'IA. Questa soluzione aiuta gli interpreti a far fronte alla impegnativa attività di interpretazione simultanea e adatta il servizio alle esigenze terminologiche del cliente.
Automatic Speech Recognition (ASR)
ASR era un progetto di ricerca cofinanziato dalla DG Interpretazione che si è svolto tra settembre 2020 e agosto 2021. È stato condotto dalla DG Interpretazione, dall'Università di Gand e dall'Università Johannes Gutenberg di Mainz e ha valutato i potenziali vantaggi e l'utilità della tecnologia di riconoscimento vocale automatico in cabina. Il riconoscimento vocale automatico potrebbe facilitare il lavoro degli interpreti in cabina, in quanto il sistema estrae informazioni dall'audio dell'oratore e visualizza i numeri, i nomi e la terminologia dell'oratore.
Video-interpretariato
AVIDICUS - Valutazione del video-interpretariato nel sistema giudiziario penale
AVIDICUS è un progetto realizzato in 3 fasi che ha valutato l'affidabilità e la qualità del video-interpretariato nei procedimenti penali al fine di migliorare la cooperazione giudiziaria in tutta Europa. AVIDCUS dispone anche di una sezione di formazione sul video-interpretariato per gli interpreti e i professionisti legali.
SHIFT – SHaping the Interpreters of the Future and of Today
SHIFT è stato un progetto Erasmus+ della durata di 3 anni finanziato dalla Commissione europea nel 2015. L'obiettivo era sviluppare una soluzione globale per la formazione in interpretazione a distanza nell'istruzione superiore e nell'apprendimento permanente. L'obiettivo è stato raggiunto grazie alla collaborazione tra interpreti e a una rete europea di università che offrono programmi di interpretazione.
Per saperne di più sul progetto SHIFT
Interpretazione nella realtà virtuale
IVY – Interpreting in Virtual Reality
Il progetto IVY ha utilizzato le stimolanti caratteristiche della tecnologia in ambiente virtuale 3D.
EVIVA – Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities
EVIVA ha valutato le opportunità educative offerte da tre tipi di ambienti di apprendimento virtuali - mondi virtuali in 3D, videoconferenze e ambiente basati su video - agli interpreti e ai loro clienti in futuro.
Interpretazione giuridica, umanitaria e pubblica
L'Universitat Autònoma de Barcelona, con il sostegno finanziario della DG Interpretazione, ha realizzato una serie di video sull'interpretazione del servizio pubblico, Public Service Interpreting and the Challenges of the New Millennium.
Il progetto video mirava a promuovere e migliorare il lavoro e la formazione degli interpreti professionisti nei servizi pubblici europei. I principali obiettivi erano:
- sviluppare materiale audiovisivo ad accesso aperto per formatori e tirocinanti nell'interpretazione del servizio pubblico nonché per un pubblico più vasto
- dare visibilità al lavoro degli interpreti del servizio pubblico nell'UE e all'importanza dei programmi di formazione all'interpretazione del servizio pubblico
- presentare l'interpretazione del servizio pubblico agli studenti interpreti di conferenza come mezzo per ampliare le loro conoscenze in materia di modalità di interpretazione, settori di attività e contesti comunicativi.
Guarda la serie di video
ImPLI – Improving Police and Legal Interpreting
ImPLI è stato uno studio comparativo di pratiche di interrogatorio mediate da interpreti, in particolare da parte della polizia, in Belgio, Cechia, Francia, Germania, Italia e Scozia. Il progetto aveva una duplice finalità:
- favorire o allargare le discussioni tra i professionisti
- condividere informazioni e migliori pratiche tra i partner.
CO-Minor-IN/QUEST
Il progetto era incentrato sulle vittime, gli indagati e i testimoni vulnerabili di età inferiore ai 18 anni e su come fornire a tale gruppo le informazioni, il sostegno e la protezione necessari. Il progetto ha svolto una ricerca molto utile e prodotto materiale per aiutare gli interpreti ad assistere i loro giovani clienti nel miglior modo possibile.
CO-Minor-IN/QUEST I - Pagina del progetto della KU Leuven
CO-Minor-IN/QUEST II - Pagina del progetto della KU Leuven
CO-Minor-IN/QUEST - Infanzia e giustizia: superare le barriere linguistiche
CO-Minor-IN/QUEST - Raccomandazioni
CO-Minor-IN/QUEST - Manuale per formatori
SOS-VICS – Speak Out for Support
Il progetto pilota, cofinanziato dal programma dell'UE in materia di giustizia penale e dalle università partner, mirava a migliorare la formazione degli interpreti che lavorano nel settore della violenza di genere.
JUSTISIGNS – Interpretazione nella lingua dei segni nel contesto giuridico
Il limitato riconoscimento delle lingue dei segni spesso limita l'accesso delle persone sorde alle informazioni in tutte le fasi del procedimento giudiziario. JUSTISIGNS puntava a individuare le competenze per l'interpretazione nella lingua dei segni nei contesti giuridici e a proporre un'offerta formativa per gli interpreti di lingua dei segni qualificati e in via di qualificazione in questo ambito.
ReACTMe – Research, Action and Training in Medical Interpreting
ReACTMe ha riunito 6 istituti in Romania (Università Babeş-Bolyai e Università Iuliu Haţieganu di Medicina e Farmacia), Italia (Università di Bologna e Università degli Studi Internazionali di Roma) e Spagna (Università San Jorge e Università di Murcia).
Intendeva fornire strumenti per formare interpreti medici, formatori e studenti dell'istruzione superiore e redigere un programma di studio per un modulo extracurricolare.
ReTrans
Il progetto ReTrans nell'ambito di Erasmus+ mirava a sensibilizzare in merito all'interpretazione nelle situazioni di migrazione umanitaria e transfrontaliera e a richiamare l'attenzione sulle sfide della mediazione linguistica nelle zone di transito dei rifugiati. A tal fine sono stati messi a disposizione di studenti e insegnanti degli istituti di interpretazione dell'istruzione superiore materiali didattici di facile utilizzo.
Attraverso quattro pacchetti di lavoro, i partner di quattro diversi paesi situati lungo le rotte migratorie europee hanno unito le forze per rispondere alle esigenze di coloro che lavorano nelle zone di transito e per far comprendere agli studenti e agli insegnanti dell'istruzione superiore le sfide rappresentate non solo dall'esigenza di mediare in tale contesto, ma anche dalla necessità di gestire adeguatamente la fornitura di servizi linguistici per tutte le parti coinvolte. Dando voce agli interpreti, ai rappresentanti istituzionali e ai rifugiati, il progetto ReTrans ha cercato di promuovere gli scambi tra gli attori sul campo e le strutture di istruzione superiore.
Interpretazione in lingua dei segni
SignAll
Il sistema SignAll traduce direttamente nella lingua dei segni, cosa che non solo aiuterà le persone sorde, ma insegnerà anche agli altri a impararla.
SiMAX - L'avatar della lingua dei segni
I ricercatori finanziati dall'UE hanno sviluppato un avatar che contribuirà a rendere i contenuti digitali e le informazioni pubbliche più accessibili alla comunità dei sordi.
EASIER
EASIER è un progetto Orizzonte 2020 volto a progettare, sviluppare e convalidare un sistema completo di traduzione automatica multilingue. Il sistema fungerà da quadro di riferimento per una comunicazione senza barriere tra i non udenti e le persone udenti.
SignON - Applicazione mobile di traduzione nella lingua dei segni e quadro per le comunicazioni aperte
SignON supera il divario linguistico tra gli utenti della lingua dei segni non udenti, gli individui ipoudenti e le persone udenti abbattendo le barriere che ostacola la circolazione delle informazioni.