Tłumaczenia mogą być wytworem człowieka lub maszyny. Korekta językowa to proces poprawiania tłumaczeń wykonywanych przez ludzi.
Postedycja przeprowadzana jest wyłącznie na tłumaczeniach generowanych maszynowo. Wyróżniamy:
- lekką postedycję, aby czytelnik mógł się w przybliżeniu zorientować, o czym mówi tekst
- pełną postedycję, której celem jest uzyskanie jasno i płynnie napisanego tekstu.
Oba rodzaje mają na celu poprawę jakości tłumaczeń i zapewnienie ich zgodności z określonymi normami. Obejmuje to:
- korektę błędów
- zapewnienie większej płynności
- adaptację tekstu do docelowych odbiorców.