Tulkojumi var būt cilvēka veikti vai ģenerēti ar mašīntulkošanas rīkiem. Cilvēka veiktu tulkojumu pārskatīšanu sauc par rediģēšanu.
Savukārt mašīntulkojumu pārskatīšanu sauc par pēcrediģēšanu. Iespējamie redigēšanas/pēcrediģēšanas veidi:
- viegla rediģēšana, koncentrējoties uz to, lai būtu saprotama galvenā doma,
- pilnīga rediģēšana, kas dod skaidrāku, gludāku galīgo versiju.
Abu rediģēšanas veidu mērķis ir uzlabot tulkojumu kvalitāti un nodrošināt, ka tie atbilst konkrētiem standartiem. To gaitā veic šādas darbības:
- izlabo kļūdas,
- formulējumu padara veiklāku,
- galīgo formulējumu pielāgo mērķauditorijai.