Καλωσορίσατε στην Μονάδα Ελληνικής Διερμηνείας της ΓΔ SCIC!
Σε αυτή την ιστοσελίδα συγκεντρώσαμε πληροφορίες και συμβουλές για τους συμμετέχοντες σε πολύγλωσσες συνεδριάσεις.
1. Εισαγωγή
Ποιοι είμαστε;
Διερμηνείς συνεδρίων, είτε υπάλληλοι της ΓΔ SCIC της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που έχουν επιτύχει σε διαγωνισμό, είτε freelance που έχουν επιτύχει σε τεστ διαπίστευσης.
Η Μονάδα Ελληνικής Διερμηνείας της ΓΔ SCIC περιλαμβάνει 16 μόνιμους και περίπου 35 freelance διερμηνείς.
Τι προσφέρουμε;
- Υπηρεσίες διερμηνείας συνεδρίων από διαπιστευμένους διερμηνείς με security clearance, για πλήρη διασφάλιση του απορρήτου. Η διερμηνεία είναι προφορική επικοινωνία σε αντίθεση με τη μετάφραση κειμένων.
- Εκπαίδευση διερμηνέων σε συνεργασία με Πανεπιστήμια και τεστ διαπίστευσης για την επιλογή διερμηνέων. Η συνεισφορά μας διασφαλίζει ότι υπάρχουν αρκετοί και επαρκώς καταρτισμένοι διερμηνείς σε μικρές γλώσσες όπως τα Ελληνικά.
- Θεματικές και γλωσσικές εκπαιδεύσεις στους διερμηνείς μας. Διαδικασία αξιολόγησης των διερμηνέων για τη διασφάλιση της ποιότητας. Διαδικασία παραπόνων αν κάτι δεν πάει κατ’ευχήν.
Για ποιο σκοπό;
- Η διερμηνεία επιτρέπει στα κράτη μέλη να στέλνουν τους καλύτερους εμπειρογνώμονες στις συνεδριάσεις, ανεξάρτητα από τις γλωσσικές τους δεξιότητες.
- Η προώθηση της πολυγλωσσίας αποτελεί μία από τις θεμελιώδεις αρχές της λειτουργίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
- Για πολλές χώρες, η χρήση της γλώσσας τους αποτελεί ζήτημα αρχής.
Δυο λόγια για τη SCIC (ΓΔ Διερμηνείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής)
Η Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας της Επιτροπής (SCIC, « Service commun d’interprétation et conférences », Κοινή Υπηρεσία Διερμηνείας Συνεδρίων) παρέχει διοργανικά υπηρεσίες διερμηνείας συνεδρίων. Επίσης διοργανώνει συνέδρια και διαχειρίζεται τις αίθουσες συνεδριάσεων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Η SCIC είναι η μεγαλύτερη υπηρεσία διερμηνείας παγκοσμίως. Απασχολεί περίπου 500 μόνιμους διερμηνείς και 300 διοικητικούς υπαλλήλους. Απασχολεί επίσης πάνω από 2000 εξωτερικούς διερμηνείς με γλώσσες εργασίας τις γλώσσες της ΕΕ, αλλά και γλώσσες από όλο τον κόσμο.
2. Επικοινωνία
Έχετε ερωτήσεις σχετικά με την Ελληνική διερμηνεία; Θέλετε να μας πείτε τη γνώμη σας;
⇒ Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας με μέιλ ή τηλεφωνικά:
Προϊσταμένη της Μονάδας Ελληνικής Διερμηνείας
Ευγενία Παπαρούνη
✉ Evgenia.paparouni@ec.europa.eu ☎ +32 2 2987652
Αποστολή speaking points
✉ SCIC-Council-office@ec.europa.eu
Συντονίστρια Κυπριακής Προεδρίας
Χρυσάνθη (Σάντη) Κοντακτσή
✉ SCIC-CYPRUS-PRESIDENCY@ec.europa.eu
⇒ Ελάτε στην καμπίνα, θα χαρούμε να μιλήσουμε μαζί σας
Προσοχή: Οι παρατηρήσεις σχετικά με τις μεταφράσεις των εγγράφων πρέπει να αποστέλλονται απευθείας στα ενδιαφερόμενα θεσμικά όργανα μέσω των ακόλουθων ηλεκτρονικών διευθύνσεων:
Ευρωπαϊκή Επιτροπή: DGT-B-2-SECRETARIAT@ec.europa.eu
Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης: el.quality@consilium.europa.eu
3. Τι είναι διερμηνεία;
Στις συνεδριάσεις της ΕΕ χρησιμοποιείται σχεδόν αποκλειστικά ταυτόχρονη διερμηνεία (simultaneous) ( από καμπίνες διερμηνείας). Όταν δεν υπάρχει εξοπλισμός ή όταν το απαιτεί η φύση της εκδήλωσης, χρησιμοποιείται διαδοχική διερμηνεία (consecutive).
Στη διαδοχική διερμηνεία, ο διερμηνέας βρίσκεται δίπλα στον ομιλητή ή τον πελάτη, παίρνει σημειώσεις για την ομιλία και την αποδίδει όταν ο ομιλητής σταματήσει να μιλάει (ανά 5-7 λεπτά περίπου).
Ταυτόχρονη διερμηνεία σημαίνει ότι ο ομιλητής και ο διερμηνέας μιλούν ταυτόχρονα. Ο διερμηνέας ξεκινά τη διερμηνεία μόλις ο ομιλητής ξεκινήσει την ομιλία του και ακούει την πρόοδο της ομιλίας, ενώ παράλληλα ερμηνεύει ό,τι λέγεται. Η διερμηνεία έχει καθυστέρηση λίγων μόνο δευτερολέπτων σε σύγκριση με την αρχική ομιλία.
Διερμηνεία μέσω relay
Οι ομάδες των διερμηνέων φτιάχνονται με τρόπο ώστε να καλύπτεται ο μέγιστος αριθμός γλωσσών. Η Ελληνική μονάδα μπορεί να καλύψει απευθείας προς τα Ελληνικά 11 γλώσσες! Για γλώσσες που δε γνωρίζουμε, πχ Λετονικά, χρησιμοποιούμε ως ενδιάμεσο κανάλι (relay) μια άλλη γλώσσα (μεταξύ πέντε αξονικών γλωσσών) από την οποία υπάρχει απευθείας διερμηνεία. Η χρήση relay μπορεί δηλαδή να γίνει μόνο μια φορά. Η ακρίβεια του μηνύματος εξαρτάται από την ικανότητα του διερμηνέα και την ποιότητα του πρωτοτύπου. Το relay δημιουργεί ανεπαίσθητη καθυστέρηση, αλλά κανονικά δεν επηρεάζει την ποιότητα.
Αντίστροφη διερμηνεία (retour)
Στα θεσμικά όργανα οι διερμηνείς εργάζονται κατά κανόνα προς τη μητρική τους γλώσσα από διάφορες ξένες γλώσσες (που λέγονται παθητικές). Συμβαίνει όλο και πιο συχνά ένας διερμηνέας να εργάζεται προς δύο κατευθύνσεις, από και προς τη μητρική του γλώσσα. Η γλώσσα του retour χρησιμοποιείται στη συνέχεια ως relay για τις καμπίνες που δε γνωρίζουν Ελληνικά.
Πού βρίσκονται οι καμπίνες
Οι καμπίνες διερμηνείας βρίσκονται γύρω από την αίθουσα της συνεδρίασης. Μερικές φορές μπορεί να βρίσκονται στον επάνω όροφο ή ακόμη και σε άλλο δωμάτιο ή κτίριο· η θέση τους μπορεί επίσης να διαφέρει από τη μια συνεδρίαση στην άλλη. Υπάρχουν ενδείξεις στην είσοδο των διαδρόμων. Μπορείτε να ρωτήσετε τους κλητήρες της συνεδρίασης, να έρθετε στην καμπίνα ή να μας στείλετε ηλεκτρονικό μήνυμα.
Σε κάθε συνεδρίαση, ένας από τους διερμηνείς της ομάδας ενεργεί ως επικεφαλής διερμηνέας (head of team), δηλαδή το σημείο επαφής του Προέδρου για θέματα που σχετίζονται με τη διερμηνεία (ωράριο εργασίας, τεχνολογία, απρόβλεπτες αλλαγές στο γλωσσικό καθεστώς κ.τ.λ.).
Οι διερμηνείς δεν εξειδικεύονται σε συγκεκριμένα θέματα. Εργαζόμαστε για πολλά θεσμικά όργανα σε πολλών ειδών συνεδριάσεις. Η Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας (ΓΔ SCIC) της Επιτροπής παρέχει διερμηνεία σε συνεδριάσεις των εξής θεσμικών οργάνων, μεταξύ άλλων:
- Ευρωπαϊκή Επιτροπή
- Συμβούλιο της ΕΕ
- Ευρωπαϊκό Συμβούλιο
- Εκ περιτροπής προεδρίες του Συμβουλίου
- Europol
- Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή
- Επιτροπή των Περιφερειών
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Δικαστήριο της ΕΕ διαθέτουν δικές τους υπηρεσίες διερμηνείας.
4. Πότε παρέχεται διερμηνεία;
Νομική βάση
Ο πρώτος κανονισμός της ΕΚ προβλέπει ότι οι επίσημες γλώσσες της ΕΕ είναι και γλώσσες εργασίας της. Μπορείτε να βρείτε εδώ την επικαιροποιημένη μορφή του.
Στις ομάδες εργασίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής η διερμηνεία παρέχεται δωρεάν κατόπιν αιτήματος σας στη διοργανώτρια Γενική Διεύθυνση.
Για το Συμβούλιο το καθεστώς διερμηνείας περιγράφεται στην απόφαση 16/21. Υπάρχουν πλήρη γλωσσικά καθεστώτα και καθεστώτα κατά παραγγελία (On request).
| Καθεστώς Διερμηνείας στο Συμβούλιο | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Απόφαση 16/21 | Απόφαση 54/18 | Απόφαση 111/07 | Απόφαση 56/04 | ||
| Πλήρες Καθεστώς (F) | 18 | 17 | 19 | 20 | |
| Διερμηνεία κατά παραγγελία (R) | 114 | 91 | 94 | 91 | Το σύνηθες καθεστώς στις προπαρασκευαστικές ομάδες του Συμβουλίου |
| Χωρίς Διερμηνεία (Z) | 46 | 45 | 46 | 48 | Κυρίως για Εξωτερικές υποθέσεις και ομάδες που συνδέονται στενά με το Coreper |
| Ενδεχομένως παρέχεται διερμηνεία μέσω της Επιτροπής (C) | 4 | 4 | 4 | 4 | Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή, Επιτροπή Απασχόλησης, Επιτροπή Κοινωνικής Προστασίας, Επιτροπή Οικονομικής Πολιτικής |
| Σύνολο | 182 | 157 | 163 | 163 | |
Ιστορικά, η SCIC ικανοποιεί τη ζήτηση διερμηνείας στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο σε ποσοστό 98%. Ειδικότερα, δίνεται προτεραιότητα στις λεγόμενες συνεδριάσεις υψηλού επιπέδου (Συμβούλια Υπουργών, Διευθυντές Υπηρεσιών), όπου η ικανοποίηση της ζήτησης προσεγγίζει το 100%.
Κατόπιν απόφασης της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου, από 1/7/2025 η διερμηνεία στο Coreper I, στα αντίστοιχα Συμβούλια Υπουργών και στην Ειδική Επιτροπή Γεωργίας δε θα παρέχεται από τη SCIC, αλλά από εξωτερικό συνεργάτη. Η εξωτερική ανάθεση αφορά το 10% της διερμηνείας που προσφέρεται στο Συμβούλιο.
Η γλωσσική πολιτική για την υποστήριξη της γλώσσας αποτελεί αρμοδιότητα των κρατών μελών και όχι της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Ενθαρρύνουμε τους χρήστες της διερμηνείας να παρακολουθούν την ποιότητα της διερμηνείας και την ικανοποίηση της ζήτησης (ποσότητα) ακόμα και για τις μικρές γλώσσες, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο πάροχος της υπηρεσίας.
Για λόγους πρακτικούς και προστασίας της φήμης, οι διερμηνείς της ΕΕ δεν εργάζονται σε μεικτές ομάδες με διερμηνείς άλλων παρόχων.
5. Παραγγελία και ακύρωση
Κάθε αίτηση για παροχή ή ακύρωση διερμηνείας θα πρέπει να αποστέλλεται στο διοργανωτή της συνεδρίασης. Η SCIC δεν μπορεί να αλλάξει το καθεστώς διερμηνείας, εκτός εάν λάβει επίσημη ειδοποίηση από το διοργανωτή της συνεδρίασης.
Στις συνεδριάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής η διερμηνεία παρέχεται δωρεάν αφού επικοινωνήσετε με τη διοργανώτρια ΓΔ.
Για τις ομάδες εργασίας του Συμβουλίου επικοινωνήστε με τον Antici σας. Δείτε επίσης τις πληροφορίες για τη νομική βάση.
Θέλω να μιλήσω Ελληνικά: Πρέπει να ζητήσετε παθητικά Ελληνικά.
Θέλω να ακούω διερμηνεία προς τα Ελληνικά: Πρέπει να ζητήσετε ενεργητικά Ελληνικά.
Απουσίες ή ακυρώσεις: Ειδοποιήστε αν απουσιάσετε. Οι διερμηνείς που προορίζονται για τη συνεδρίαση μπορούν να σταλούν σε άλλη συνεδρίαση και να αποφευχθεί ακύρωση της καμπίνας εκεί.
Για ακυρώσεις σε συνεδριάσεις του Συμβουλίου επικοινωνήστε με τη Γραμματεία του Συμβουλίου — τόσο με τον γραμματέα της συνεδρίασης όσο και, κυρίως, με το Γραφείο Προγραμματισμού Συνεδριάσεων (MPO).
6. Εκφωνείτε ομιλία;
1. Χρησιμοποιήστε τη γλώσσα που σας εξυπηρετεί περισσότερο. Μη διστάσετε να μιλήσετε τη μητρική σας γλώσσα αν προβλέπεται.
- Ο πρόεδρος της συνεδρίασης σας αναφέρει ποιες γλώσσες μπορείτε να μιλήσετε και ποιες μπορείτε να ακούσετε. Μερικές φορές μπορείτε να μιλήσετε Ελληνικά, αλλά όχι να ακούσετε διερμηνεία προς τα Ελληνικά.
- Η επικοινωνία στη μητρική γλώσσα είναι πιο άνετη, φυσική και πλούσια.
- Ένας άρτιος εμπειρογνώμονας δεν είναι απαραίτητα βαθιά γλωσσομαθής. Η διερμηνεία περνάει τις λεπτές αποχρώσεις της γλώσσας, ακόμα και το χιούμορ.
- Η διερμηνεία σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε οδηγίες που έχετε λάβει στα Ελληνικά χωρίς να τις μεταφράσετε, αλλά και να κρατήσετε σημειώσεις απευθείας στα Ελληνικά.
2. Μιλάτε ελεύθερα και ήρεμα
- Η προφορική παρουσίαση έχει μεγαλύτερη απήχηση στο ακροατήριο.
- Η σαφήνεια και η λογική δομή βοηθούν να γίνει κατανοητή η ομιλία με μία μόνο ακρόαση.
- Η φυσική έμφαση και η επανάληψη βασικών ζητημάτων διασφαλίζουν τη μετάδοση του μηνύματος.
- Εάν ο χρόνος αγόρευσης είναι περιορισμένος, μην αυξήσετε την ταχύτητα, οργανώστε τα επιχειρήματά σας και εστιάστε!
3. Προσπαθήστε να αποφύγετε την ανάγνωση.
- Η γραπτή γλώσσα είναι γενικά πιο περίπλοκη και βαριά από την προφορική. Όποιος διαβάζει, ασυνείδητα επιταχύνει, όποια γλώσσα κι αν χρησιμοποιεί. Υπάρχει κίνδυνος να μη σας κατανοήσουν ανεξαρτήτως της γλώσσας που μιλάτε!
- Χρησιμοποιήστε λέξεις-κλειδιά ή ένα σχεδιάγραμμα για να υποστηρίξετε τη μνήμη σας και να μιλήσετε ελεύθερα.
- Αν η ανάγνωση είναι απαραίτητη για τον ένα ή τον άλλο λόγο, διαβάστε αργά με παύσεις και στείλτε την ομιλία σας στους διερμηνείς, σε οποιαδήποτε γλώσσα.
- Ακόμη και αν έχετε στείλει την παρουσίαση στους διερμηνείς, μπορείτε πάντα να κάνετε αλλαγές κατά την εκφώνηση. Οι διερμηνείς κάνουν διερμηνεία από το πρωτότυπο που θα ακουστεί στην αίθουσα.
4. Αναφέρετε τα ονόματα, τους αριθμούς και τα στοιχεία παραπομπής των εγγράφων
- Τα ονόματα και οι αριθμοί πρέπει να είναι διατυπωμένα με ιδιαίτερη σαφήνεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις αρκεί μια τάξη μεγέθους αντί για έναν ακριβή αριθμό.
- Εάν αναφέρεστε σε ένα έγγραφο, παρακαλείστε να αναφέρετε πρώτα τον αριθμό του και το σχετικό άρθρο, παράγραφο κ.τ.λ. προκειμένου να διευκολυνθεί η παρακολούθηση της ομιλίας σας από τους ακροατές. Μην ξεχνάτε ότι η αρίθμηση των σελίδων μπορεί να διαφέρει από γλώσσα σε γλώσσα, οπότε παραπέμψτε σε κεφάλαιο, παράγραφο κτλ.
5. Αν αλλάξετε γλώσσα στο μέσο της παρέμβασής σας, πείτε το!
6. Χρησιμοποιήστε σωστά το μικρόφωνο (στραμμένο προς εσάς και μακριά από τα ακουστικά.)
- Βεβαιωθείτε ότι το μικρόφωνο είναι στραμμένο προς εσάς, καθώς είναι ευαίσθητο και μεταφέρει όλους τους ήχους.
- Κρατήστε το ακουστικό μακριά από το μικρόφωνο ώστε να αποφεύγεται ο μικροφωνισμός.
- Αν παίρνετε το λόγο από απόσταση, σε βιντεοδιάσκεψη, βεβαιωθείτε ότι το μικρόφωνο σας πληροί τις απαιτήσεις εξοπλισμού.
7. Επικοινωνήστε με τους διερμηνείς σας
- Μπορείτε να βασίζεστε στους διερμηνείς σας. Οι διερμηνείς είναι ειδικά εκπαιδευμένοι επαγγελματίες του τομέα της επικοινωνίας και έχουν απόλυτη υποχρέωση τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου.
- Όλες οι γενικές πληροφορίες είναι χρήσιμες για τους διερμηνείς. Μπορείτε να στείλετε υλικό τεκμηρίωσης, στοιχεία ομιλίας κ.τ.λ. σε οποιαδήποτε γλώσσα στην ηλεκτρονική διεύθυνση SCIC-Council-office@ec.europa.eu. Τηρούμε το απόρρητο και παραβάλλουμε με την ομιλία που πραγματικά εκφωνείται.
- Ελάτε να μας βρείτε στην καμπίνα! Μπορείτε, για παράδειγμα, να φέρετε υλικό, να μοιραστείτε τις απόψεις της αντιπροσωπείας, να προσφέρετε λεξιλόγιο, υποδείξεις και άλλες συμβουλές και σχόλια.
7. Προετοιμάζετε ομιλία;
1. Η λογική δομή αποτελεί τη βάση για μια καλή ομιλία
Θέλετε ο ακροατής να καταλάβει αμέσως, χωρίς να χρειαστεί να ξανακούσει ή να ξαναδιαβάσει αυτά που θα πει ο ομιλητής.
- Σκεφτείτε το μήνυμά σας: εάν η ιδέα είναι σαφής, η ομιλία θα είναι επίσης σαφής.
- Οργανώστε τα επιχειρήματά σας. Εξηγήστε πώς συνδέονται τα πράγματα και τι είναι σημαντικό.
-
Η γραπτή γλώσσα είναι πιο περίπλοκη από την προφορική. Αν όμως πρέπει οπωσδήποτε να διαβάσετε αυτά που θα πείτε, γράψτε απλά, με μικρές προτάσεις, σα να μιλάτε. Ιδανικά, σημειώστε μόνο τα σημεία κλειδιά.
Παράδειγμα σύνθετης γραπτής διατύπωσης:
Στο πλαίσιο αυτό, θα θέλαμε επίσης να τονίσουμε ότι, παράλληλα με την ενίσχυση της ικανότητας προστασίας των τρίτων χωρών, πρέπει να δοθεί παράλληλα προσοχή στην πλήρη εφαρμογή της Σύμβασης της Γενεύης για το καθεστώς των προσφύγων στα κράτη μέλη και στο γεγονός ότι η δημιουργία ενός κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου πρέπει να παραμείνει κοινός μας στόχος.
Καλύτερα:
Θα θέλαμε να ενισχυθεί η προστασία (των προσφύγων;;) στις τρίτες χώρες, να εφαρμοστεί πλήρως η σύμβαση της Γενεύης και να δημιουργήσουμε ένα κοινό ευρωπαϊκό σύστημα ασύλου. - Εάν ο λόγος σας είναι συρραφή συνεισφορών πολλών ανθρώπων/υπηρεσιών, ελέγξτε το τελικό αποτέλεσμα πριν την εκφώνηση.
- Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να περάσει το χιούμορ και για την ώρα τα πάμε καλύτερα από τα ρομπότ😊. Τα λογοπαίγνια και οι παροιμίες είναι ευπρόσδεκτα, απλά μιλήστε αργά για να προλάβουμε να εξηγήσουμε αν χρειάζεται.
2. Χρησιμοποιήστε σαφή γλώσσα
- Βάλτε πιο πολλές τελείες από όσες θα βάζατε αν το κείμενο δεν προοριζόταν για εκφώνηση.
-
Αποφεύγετε την ξύλινη γλώσσα με τα πολλά ουσιαστικά και τα «κενά» ρήματα
Σημειώθηκε μείωση
Καλύτερα:
ΜειώθηκεΗ χρηματοδότηση της έρευνας και ανάπτυξης, η συνεχής στήριξη της επιχειρηματικότητας είναι απαραίτητες για την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας.
H πρόταση αυτή δεν είναι δυσνόητη στο γραπτό λόγο. Στην εκφώνηση όμως, θα ήταν πιο εύληπτο αν η πρόταση ξεκινούσε...
Για να ενισχύσουμε την ανταγωνιστικότητα είναι απαραίτητο να χρηματοδοτήσουμε -
Αποφεύγετε τις μακρές αλυσίδες πτώσεων σε γενική. Είναι δυσνόητες.
Η υλοποίηση των εθνικών στόχων στο πλαίσιο του πέμπτου προγράμματος πλαισίου, με τη χρήση των περιορισμένων πόρων ενός μεμονωμένου κράτους μέλους, ιδίως ενός κράτους μέλους μικρότερου από τον μέσο όρο, μπορεί να είναι εξαιρετικά απαιτητική όσον αφορά τις πρακτικές δράσεις.
Καλύτερα:
Οι εθνικοί στόχοι του προγράμματος πλαισίου θα είναι δύσκολο να υλοποιηθούν αν τα κράτη μέλη δε διαθέτουν επαρκείς πόρους. - Αποφεύγετε την παθητική φωνή, καθώς η υπερβολική χρήση της μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες ερμηνείας.
3. Στείλτε υλικό ή και την ίδια την ομιλία στους διερμηνείς
SCIC-Council-office@ec.europa.eu
Μην ξεχνάτε. Μπορείτε πάντα να στείλετε σχέδια ομιλιών ή άλλο υλικό στους διερμηνείς σας. Τηρούμε το απόρρητο και μεταφράζουμε την ομιλία που πραγματικά εκφωνείται.
8. Συνεδριάσεις εξ αποστάσεως
Καλός ήχος για όλους:
Κώδικας Δεοντολογίας για ομιλητές εξ αποστάσεως
Η βιντεοδιασκέψεις είναι μια νέα πραγματικότητα. Για να μπορούμε να σας ακούσουμε χρησιμοποιήστε καλή σύνδεση ιντερνετ και τα προτεινόμενα μικρόφωνα.
9. Συχνές Ερωτήσεις
Τι μπορώ να κάνω για να στηρίξω τη γλώσσα μου ώστε να υπάρχει διερμηνεία στις προεδρίες της χώρας μου;
Μπορείτε να ζητάτε διερμηνεία ήδη πριν τις προεδρίες. Μπορείτε επίσης να παρακολουθείτε ενεργά την ποιότητα της διερμηνείας και την ικανοποίηση των αιτημάτων σας ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο πάροχος της υπηρεσίας διερμηνείας.
Η διερμηνεία στις συνεδριάσεις της Επιτροπής παρέχεται δωρεάν. (με την επιφύλαξη διαθεσιμότητας διερμηνέων και αιθουσών με καμπίνες).
Πού μπορώ να ζητήσω διερμηνεία;
Από το διοργανωτή της συνεδρίασής σας.
Στα Συμβούλια Υπουργών η διερμηνεία παρέχεται με πρωτοβουλία και ευθύνη της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου. Οι ομάδες εργασίας του Συμβουλίου με διερμηνεία χωρίζονται σε δύο κατηγορίες. Ομάδες με πλήρες γλωσσικό καθεστώς και ομάδες on request, όπου το αίτημα πρέπει να υποβληθεί από τον Antici σας. (Παράρτημα 3 της απόφασης 16/21.)
Για τις ομάδες εργασίας Επιτροπολογίας (Commission) η διερμηνεία παρέχεται δωρεάν κατόπιν αιτήματός σας στη Γενική Διεύθυνση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που οργανώνει τη συνεδρίαση.
Γιατί δεν έχω διερμηνεία;
Εάν η συνεδρίαση δεν διαθέτει τη διερμηνεία που ζητήσατε, θέστε το ζήτημα στον διοργανωτή της συνεδρίασης. Αν η διερμηνεία δεν έχει ζητηθεί για λόγους πολιτικής προτεραιότητας ή άλλους, επικοινωνήστε με τον Antici σας. Αν η διερμηνεία έχει ζητηθεί και ο διοργανωτής της συνεδρίασης σας παραπέμψει στη SCIC, επικοινωνήστε με την υπεύθυνη για την Ελληνική διερμηνεία.
Έχω διερμηνεία, αλλά σκέφτομαι να μιλήσω Αγγλικά ή μια άλλη γλώσσα. Γιατί όχι;
Εσείς θα αποφασίσετε. Μερικές ιδέες:
- Ένας άριστος εμπειρογνώμονας δεν είναι απαραίτητα βαθιά γλωσσομαθής. Η διερμηνεία περνάει τις λεπτές αποχρώσεις της γλώσσας, ακόμα και το χιούμορ.
- Η διερμηνεία σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε οδηγίες που έχετε λάβει στα Ελληνικά χωρίς να τις μεταφράσετε. Σας επιτρέπει επίσης να κρατάτε σημειώσεις απευθείας στα Ελληνικά, και πάλι χωρίς να μεταφράζετε αυτά που ακούτε.
- Είστε ευέλικτοι: Έχετε τη διακριτική ευχέρεια να μιλήσετε μια ξένη γλώσσα στις άτυπες επαφές με τους ομολόγους σας στο διάλειμμα και να χρησιμοποιήσετε τη διερμηνεία σε μια πολύωρη τεχνική συνεδρίαση.
- Η διερμηνεία είναι ένα φίλτρο, ή δίχτυ ασφαλείας στην επικοινωνία, που σας επιτρέπει να δευτερολογήσετε αν χρειαστεί.
Πού μπορώ να στείλω την παρέμβαση μου;
Με μέιλ στο SCIC-Council-office@ec.europa.eu ή φέρτε την στην καμπίνα. Θα χαρούμε να σας δούμε.
Πού μπορώ να στείλω παρατηρήσεις σχετικά με τη διερμηνεία; Για βελτίωση της ποιότητας κ.τ.λ.
Μπορείτε να επικοινωνήσετε απευθείας με τους διερμηνείς κατά τη διάρκεια της συνεδρίασης.
Επίσης:
Προϊσταμένη της Μονάδας Ελληνικής Διερμηνείας
Ευγενία Παπαρούνη
✉ Evgenia.paparouni@ec.europa.eu
Μπορώ να μιλήσω με τους διερμηνείς μου στην καμπίνα;
Φυσικά! Χαρά μας!
Δεν βλέπω την Ελληνική καμπίνα στην αίθουσα — πού βρίσκεται;
Μερικές φορές οι καμπίνες μπορεί να βρίσκονται σε άλλο όροφο στην αίθουσα, ή ακόμη και σε άλλο δωμάτιο ή κτίριο· η θέση τους μπορεί επίσης να διαφέρει από τη μια συνεδρίαση στην άλλη. Μπορείτε να ρωτήσετε τους κλητήρες της συνεδρίασης, ή να μας στείλετε ηλεκτρονικό μήνυμα.
Είναι υποχρεωτική η χρήση γραπτής γλώσσας;
Σε καμία περίπτωση. Μπορείτε να μιλήσετε με τον πλέον βολικό τρόπο για εσάς. Παρά τις εντυπώσεις, η προφορική γλώσσα διευκολύνει την επικοινωνία πολύ περισσότερο από τη γραπτή.