Kansainväliset ja ammatilliset järjestöt auttavat jakamaan parhaita käytäntöjä ja tuovat esiin kääntäjien ja tulkkien ammatteja.
Seuraava järjestöluettelo ei ole tyhjentävä. Siihen sisältyvät komission tavanomaiset kumppanit konferenssitulkkauksen ja kääntämisen saralla. Muihin kumppaneihin voi tutustua seuraavilla sivuilla: viittomakielen konferenssitulkkaus, asioimistulkkaus, yhteistyö yliopistojen kanssa ja kielialan asiantuntijaryhmä (LIND).
Ammatilliset järjestöt
Kansainvälinen konferenssitulkkien liitto (AIIC)
AIIC on ainoa maailmanlaajuinen konferenssitulkkien järjestö. Se tuo yhteen yli 3 000 ammattilaista kaikilta mantereilta ja on jo yli 60 vuoden ajan pyrkinyt edistämään korkeita laatuvaatimuksia tulkkauksen alalla ja toiminut tulkkien edunvalvojana. AIIC:n tavoitteena on auttaa yksittäisiä tulkkeja ja konferenssitulkkien kansainvälistä yhteisöä vastaamaan nopeasti muuttuvan maailman haasteisiin.
Kääntäjien maailmanliitto (FIT)
International Federation of Translators (FIT) on kääntäjien, tulkkien ja terminologien kansainvälinen järjestö. Sen jäseninä on yli 100 ammatillista järjestöä ja oppilaitosta, jotka edustavat yli 80 000:ta kääntäjää, tulkkia ja terminologia 55 maasta. FITin tavoitteena on edistää ammattimaisuutta sen edustamilla aloilla.
FIT on LIND-asiantuntijaryhmän jäsen.
European Society for Translation Studies (EST)
Wienissä vuonna 1992 perustettu EST on kansainvälinen käännös- ja tulkkausalan tutkijoiden verkosto, jolla on jäseniä yli 46 maassa. EST toimii tutkimusverkostona, tiedonvaihtofoorumina sekä tutkimusresurssien keskuksena. Sen tavoitteena on edistää kääntämisen ja tulkkauksen tutkimusta, tukea kääntämisen ja tulkkauksen opettajien jatkokoulutusta, tarjota neuvontaa kääntäjien ja tulkkien koulutusta koskevissa kysymyksissä ja helpottaa yhteyksien luomista alan opettajien, tulkkien ja akateemisten laitosten välillä.
Kansainväliset verkostot ja järjestöt
Kielijärjestelyjä, dokumentointia ja julkaisua käsittelevä kansainvälinen vuosikokous (IAMLADP)
Yhdistyneet kansakunnat perusti vuonna 1980 Kielijärjestelyjä, dokumentointia ja julkaisua käsittelevän kansainvälisen vuosikokouksen (International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications, IAMLADP). IAMLADP toimii konferenssi- ja kielipalvelujen tarjoajia (pääasiassa kääntäjiä ja tulkkeja) työllistävien organisaatioiden kansainvälisenä foorumina ja verkostona. IAMLADP-vuosikokous tarjoaa jäsenjärjestöille tilaisuuden kokoontua yhteen, arvioida eri työryhmien työskentelyn tuloksia, vaihtaa tietoja, ajatuksia ja parhaita käytäntöjä sekä verkostoitua.
Tulkkauksen pääosastolla ja käännöstoimen pääosastolla on erinomainen maine IAMLADP:n jäsenten keskuudessa, ja ne toimivatkin joidenkin sen työryhmien puheenjohtajina.
EU järjesti IAMLADP:n vuonna 2019. Kokouksen tuloksena oli muun muassa Brysselin julkilausuma monikielisyydestä. Julkilausuma on saatavilla EU:n 24 virallisella kielellä ja YK:n kuudella virallisella kielellä.
IAMLADP 2025 oli verkkotapahtuma, jonka järjestivät Kansainvälinen valuuttarahasto ja Maailmanpankki 30. kesäkuuta – 2. heinäkuuta 2025.
Euroopan parlamentti, Euroopan unionin neuvosto, Euroopan komissio, Euroopan unionin tuomioistuin ja Euroopan neuvosto järjestävät yhdessä IAMLADP 2026:n Strasbourgissa, Ranskassa.
Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI)
Vuonna 1960 perustettu CIUTI on maailman vanhin ja arvostetuin kääntämisen ja tulkkauksen koulutusohjelmia tarjoavien korkeakoulujen kansainvälinen järjestö. Jäseneksi pääseminen edellyttää tiukkojen laatuvaatimusten täyttämistä ja on osoitus korkeasta laadusta.
Tulkkauksen pääosasto ja käännöstoimen pääosasto osallistuvat säännöllisesti CIUTI:n kokouksiin.
Euroopan valtioiden käännöspalvelujen konferenssi (COTSOES)
Vuonna 1982 perustettu COTSOES on aktiivinen verkosto, johon kuuluu noin 50 valtionhallinnon käännöspalvelua noin 20 Euroopan maasta. Sen tavoitteena on
- edistää yhteistyötä sekä tietojen ja kokemusten vaihtoa julkishallinnon kieliammattilaisten välillä ja
- auttaa jäseniään kääntämiseen, tulkkaukseen, terminologiaan ja kieliteknologiaan liittyvissä asioissa.
COTSOES on LIND-asiantuntijaryhmän jäsen.
Heads of Interpreting Services (HINTS)
Vuonna 2006 perustettu HINTS on maailmanlaajuinen tulkkauspalvelujen esihenkilöiden verkosto, jonka tavoitteena on vaihtaa parhaita käytäntöjä.
Jäsenet neuvovat toisiaan, tukevat toisiaan kiireellisissä asioissa ja pitävät säännöllisesti yhteyttä toisiinsa.
Tulkkauksen pääosasto osallistuu HINTS-verkostossa erityisesti tulkkausalaa koskevaan kansainvälisten organisaatioiden kielipalvelujen yhteistyöhön.
Euroopan kansallisten kieli-instituutioiden liitto (EFNIL)
EFNIL perustettiin sen jäsenlaitosten yleiskokouksessa vuonna 2003. Sen jäseniä ovat kaikissa EU-maissa toimivat laitokset, joiden tehtäviin kuuluu maansa virallisen kielen tai virallisten kielten seuranta, kielineuvonta tai kielipolitiikan kehittäminen.
EFNIL tarjoaa jäsenilleen foorumin, jolla ne voivat jakaa tietoa tekemästään työstä ja kerätä sekä julkaista tietoa kielten käytöstä ja kielipolitiikasta EU:ssa.
EFNIL vastaa myös European Language Monitor (ELM) -tietokannasta, jonka tarkoituksena on antaa yleiskuva kielilainsäädännöstä ja -suunnittelusta Euroopassa. Tietokannassa esitetään laadullisten ja määrällisten tutkimuksen tuloksia. EFNIL käynnisti vuonna 2017 uuden, eurooppalaisia kieliä ja niiden ymmärrettävyyttä julkisella sektorilla koskevan ELIPS-hankkeen (European Languages and their Intelligibility in the Public Sphere). Hankkeessa tarkastellaan eurooppalaisten kielten käyttöä hallitusten, lainsäädännön ja julkishallinnon viestintävälineinä.
European Language Industry Association (ELIA)
ELIA on kielipalveluyritysten eurooppalainen voittoa tavoittelematon toimialajärjestö. Se perustettiin vuonna 2005, ja se tukee eurooppalaisia kielipalvelujen tarjoajia järjestämällä tapahtumia, koulutusta ja verkostoitumismahdollisuuksia yrityksille, jotka toimivat kääntämisen, lokalisoinnin tai niiden oheispalvelujen alalla.
ELIA on LIND-asiantuntijaryhmän jäsen.
European Union of Associations of Translation Companies (EUATC)
EUATC on eri puolilla Eurooppaa toimivien käännösyritysten kansallisten järjestöjen kattoelin, jonka jäsenkunta ulottuu EU:n ulkopuolelle.
EUATC antaa kielipalveluyrityksille yhtenäisen äänen ja edistää tiukimpia laatu- ja liiketoimintastandardeja. Se auttaa myös parantamaan kieliasiantuntijoiden koulutusta kaikkialla Euroopassa.
EUATC on LIND-asiantuntijaryhmän jäsen.
Globalization and Localization Association (GALA)
GALA on kansainvälinen voittoa tavoittelematon toimialajärjestö, joka pyrkii tukemaan globaalilla kielialalla työskentelevien organisaatioiden ja yksittäisten ihmisten muodostamaa kansainvälistä yhteisöä monikielisessä viestinnässä ja globaalissa liiketoiminnassa. GALAn tehtävänä on auttaa jäseniään menestymään ja alaa kehittymään luomalla ammattiyhteisöjä ja jakamalla tietoa ja parhaita käytäntöjä.
GALA on LIND-asiantuntijaryhmän jäsen.