Skip to main content
Knowledge Centre on Translation and Interpretation

Autres services linguistiques de l’UE

Services de l’UE dans les domaines de l’interprétation, de la traduction et des langues en général.

Commission européenne

DG EAC – Éducation et culture

La DG EAC a pour mission de contribuer à l’instauration d’une Europe de la connaissance, conciliant économie compétitive et société inclusive. À cet égard, les différents volets de sa mission revêtent une importance sociétale et politique majeure: la qualité de l’éducation, la culture en tant que catalyseur d’innovations, la jeunesse et le sport, pour ne citer que quelques exemples. Dans chacun de ces domaines, la DG EAC vise à encourager le développement des compétences, la mobilité des personnes, la coopération transfrontière, la participation des différents acteurs concernés et la réforme des politiques. Le multilinguisme est une condition indispensable pour atteindre ces objectifs.

Parlement européen

DG LINC – Logistique et interprétation pour les conférences

Cette direction générale apporte le soutien linguistique, technique et logistique nécessaire à l’organisation des réunions et conférences des membres et organes du Parlement européen.

Vidéo: Interpréter pour l'Europe

DG TRAD

Ce service traduit des documents depuis et vers les 24 langues officielles de l’Union européenne, fournissant ainsi à tous les citoyens de l’UE un accès immédiat aux textes européens et la possibilité de communiquer avec les institutions dans leur propre langue.

Cour de justice de l'Union européenne

DIRECTION GÉNÉRALE DU MULTILINGUISME

Direction de l'interprétation

Pendant les audiences devant la Cour de justice et le Tribunal, l’interprétation est assurée par la direction de l’interprétation, qui compte environ 70 interprètes permanents. Si nécessaire, la Cour fait également appel à des interprètes indépendants expérimentés.

En savoir plus sur l’interprétation pour la Cour de justice de l’UE.

Directions de la traduction juridique

Les traductions de la Cour sont effectuées selon des régimes linguistiques obligatoires et couvrent toutes les combinaisons possibles entre les langues officielles de l’Union européenne. Le volume de pages à traduire dépasse actuellement 1 100 000 pages par an.

Le multilinguisme à la Cour de justice de l’Union européenne

Un portail pour expliquer le multilinguisme à la Cour de justice de l’Union européenne et les modalités de sa mise en œuvre dans un contexte juridique.